Эмили Джонстон - Асока
- Название:Асока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:978-1-4847-0567-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмили Джонстон - Асока краткое содержание
Асока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Откройте, — приказал офицер.
Асока потянула за узелки. Должно быть, имперцы решили, что там заложена взрывчатка или что-нибудь в том же духе. Удерживался сверток одними узлами. Ткань сползла, открывая всякую всячину, собранную Асокой на Рааде. Она по-прежнему не могла бы объяснить, почему эти детали важны для нее, но точно не хотела отдавать их имперцам.
— Ничего особенного, сэр, — доложил один из штурмовиков. — Просто мусор.
Офицер вытянулся перед Фарди во фрунт.
— Возможно, мудрее было бы ограничить общение с теми, кто не относится к вашей семье, — презрительно бросил он, покосившись на Асоку и вновь уставившись на Фарди. — Мы обнаружили определенную преступную деятельность в этом городе, и было бы неприятно узнать, что ее следы идут из вашего дома.
— Приму это к сведению, — ответил Фарди.
— Хорошо, — кивнул офицер.
Он подал знак штурмовикам, и они строем вышли из дома.
Фарди ссутулился, как только они скрылись за дверью.
— Выйдите все, — упавшим голосом попросил он. — Кроме Ашлы. Нам нужно поговорить.
20
— Я пойду, — сказала Асока, поднимаясь на ноги, как только комната опустела. — Мне не понадобится много времени на сборы.
— Ашла, — отозвался Фарди. — Мне жаль, что мы подставили тебя. Мы вовсе не хотели, чтобы Империя посчитала тебя ответственной за нашу деятельность.
Услышанное застало ее врасплох.
Вашу деятельность? — переспросила она.
Но я же…
Еще мгновение они с Фарди смотрели друг на друга в ошеломленном молчании, а затем ни с того ни с сего мужчина расхохотался.
— Ты использовала наши корабли для проведения собственных спасательных операций, — заключил он, и Асока осознала, что до сих пор он ничего не знал наверняка. — Ты решила, что имперцы явились сюда по твою душу.
— Э-э, да, — подтвердила Асока. — А что, нет?
— Ну, получается, они могли прийти сюда за всеми нами, — сообщил Фарди. — Не знаю, чем занималась ты, но мы заключали контракты и перевозили грузы вопреки распоряжениям Империи. Часть рейсов для нас выполнила ты. Моя жена была в ярости из-за того, что я подвергаю тебя опасности, но, очевидно, ты вполне способна с этим справиться.
— Я думала, что это заурядная контрабанда, — призналась Асока. — И поначалу это меня слегка беспокоило, но затем я увидела, насколько необходимы ваши поставки для всего сектора. Каждый раз, когда я оставляла груз, мне казалось, что я выполняю важную работу, — но этого было недостаточно. Получив первый же сигнал бедствия, я поняла, что могу добиться большего.
— Я и впрямь задумывался, почему ты отклоняешься от графика настолько случайным образом, — заметил Фарди. — Возможно, если бы мы все обсудили и организовали всерьез, это могло бы продолжаться дольше. Но теперь, я думаю, тебе придется улететь, а нам – зажить честно на некоторое время, пока мы не восстановим свою репутацию.
— И вновь я перед вами в долгу, — сказала Асока. — Во второй раз вы приютили меня, когда мне некуда было пойти, и во второй раз отпускаете, вместо того чтобы сдать.
— Ты хороший механик, — усмехнулся Фарди. — Их не настолько много, чтобы я был готов сдать такого из-за каких-то там затруднений с Империей.
— Спасибо, — отозвалась Асока.
Она уже двинулась было к выходу, но остановилась. Произносить эти слова вслух было рискованно, но перед отлетом она должна была сделать все, что сможет.
— Фарди, вам нужно быть осторожнее с Хедалой.
Перемена в старшем мужчине оказалась мгновенной. Он нахмурился, и глаза его решительно сверкнули.
— Что с ней? — уточнил он.
— Она… — начала было Асока, но осеклась – она не знала, как сказать это, не выдав слишком многого. — Она особенная. И важно, чтобы никто не понял насколько.
Фарди моргнул, складывая части головоломки. Интересно, мог ли он замечать за девочкой что-нибудь такое, бывало ли, что ее поведение казалось ему странным, но он выбрасывал это из головы, поскольку был занят чем-то другим? Если так, то сейчас он вспоминал об этом.
— Как считаешь, из нее вырастет механик? — спросил он, и стало ясно, что он понял все, о чем умолчала Асока.
— Ее некому обучить, — объяснила она, тщательно подбирая слова; ей не хотелось так много открывать о себе, но до сих пор у нее не было ни единой причины не доверять Фарди. — Не стоит ждать, что она это перерастет, но со временем она дорастет до других вещей.
— Я пригляжу за ней, — заверил ее Фарди. — Обещаю.
— Спасибо, — повторила Асока. — Простите, что не могу сделать большего.
— Я вполне осведомлен о том, что ты уже сделала, Ашла, — возразил Фарди. — А теперь, когда я знаю, зачем ты вернулась, я полагаю, что мы в расчете.
Фарди протянул руку, и Асока ее пожала. Затем она подобрала сверток с деталями и вернулась к себе в комнату. Она встала посредине, глядя на кровать и на маленькую полку, где хранила свои скудные пожитки. Затем опустилась на колени и высыпала содержимое свертка на постель, чтобы еще раз его рассмотреть.
Ткань уже начала обтрепываться – ничего удивительного, учитывая угловатые детали сложной формы, которые были в нее завернуты. Она разложила их ровнее, нашла пары и несколько предметов без совпадений. Ее радовал цвет металла и его вес в ладонях.
Больше всего ей хотелось закрыть глаза, потянуться Силой и проверить, не подойдут ли эти детали каким-то образом друг к другу. Но дверь за ее спиной осталась открытой, и до нее доносились звуки жилого дома. Она доверяла Фарди и его семье, но между подозрениями и знанием есть разница, и разница эта опасна. У Асоки не было причин подвергать членов этой семьи большему риску, чем она уже успела. Вскоре она снова останется в одиночестве. Тогда и можно будет проверить свою теорию.
Она бережно собрала детали обратно в сверток и завязала обтрепанные края. Затем убрала его в рюкзак, который ей дала Нира на Рааде, и ссыпала туда же прочие безделушки, накопившиеся у нее, — в основном подарки детей, которые явно считали, что ей совершенно необходимо больше блестящих штучек для любования.
Асока вскинула рюкзак на плечо, поправила ремни, чтобы они не задевали лекку, и повернулась. В дверях стояла Хедала, глядя на нее с серьезным выражением лица.
— Я не хочу, чтобы ты улетала, — заявила девочка.
— Мне придется, малышка, — объяснила Асока. — Если я останусь, это будет опасно для всех.
— Тень не вернулась, — заметила Хедала. — Но наверняка есть и другие тени.
Асоку не слишком удивило то, что Хедала могла ощутить что-то недоступное ей. Так часто бывало с младшими учениками. До обучения им хорошо давался один аспект Силы, но не все. Оби-Ван рассказывал ей, что его учитель, Квай-Гон, нашел Энакина из-за его быстрой реакции. Ее саму отметила способность воспринимать чувства и намерения других людей. Хедале явно хорошо удавалось ощущать опасность на расстоянии. Не худшее из умений во времена, когда любого умения достаточно, чтобы автоматически превратить тебя в мишень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: