Альфред Элтон Ван Вогт - Клетка для разума (сборник)
- Название:Клетка для разума (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2016
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфред Элтон Ван Вогт - Клетка для разума (сборник) краткое содержание
Содержание:
Бесконечная битва (роман, перевод Д. Савельева, Я. Савельева), стр. 7-151
Силки (роман, перевод Ю. Семенычева), стр. 153-293
Клетка для разума (роман, перевод И. Петровской), стр. 295-451
Империя атома (роман, перевод В. Поляка), стр. 453-581
Волшебник Линна (роман, перевод В. Поляка), стр. 583-735
Библия Пта (роман, перевод Л. Ткачука), стр. 737-857
Клетка для разума (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Можно представить себе ещё четвертую возможность, подумал Марен: Делинди бессознательно действовала под управлением Мозга, а её сознательное поведение полностью соответствовало её характеру. При этой мысли Марен почувствовал себя неуютно и отбросил её. Не то чтобы она была невероятной или нелепой — просто она была слишком неожиданной, и он не чувствовал себя в силах разбираться в этом сейчас, на рассвете третьего дня, возможно, последней недели своей жизни, когда у него столько дел.
Глава 18
Открывая дверь в квартиру Траска, Марен подумал, что большая залитая светом гостиная была пуста, но в угловом кресле сидела, свернувшись, Рива Аллен. Она бросилась навстречу Марену с радостным криком и стала обнимать и целовать его, дрожа от восторга, извиваясь всем телом, изгибаясь всеми возможными способами.
Но вдруг Рива, что-то вспомнив, отодвинулась от Марена и заговорила. Глухим голосом она произнесла заученные слова: "Мистер Аралло поручил мне сказать вам, чтобы вы позвонили ему, как только вернетесь, или позвонить самой".
— А-а!
Ну вот: теперь Марен уже не полностью хозяин и своего дня! На секунду окружавший его мир как-то странно уплотнился, и Марен остро почувствовал его давление на себя: эта комната, такая уединенная, эта квартира, которая, хотя была снята на имя Траска, фактически являлась его собственностью, крепостью, где теоретически ничто не могло его коснуться без разрешения закона... Кроме того, он пользовался свободой, которую конституция предоставляла приговоренному до часа его казни. И тем не менее, несмотря на эти данные законом гарантии, власти всегда могли украсть у него часть его времени, имели тысячу способов тормозить его действия.
Поэтому было жизненно важно смириться с этим и хотя бы немного подчиниться желаниям этих наглецов. Он исчез на целый день, и Аралло, должно быть, заволновался. Марен почувствовал к Аралло все презрение, которое такой мелкий функционер мог вызвать у Главы Группы. Но в данных обстоятельствах было бы напрасно сопротивляться его желанию.
Марен нажал на кнопку телефона и старательно выговорил: "Аралло Тилден". Четкость произношения была необходима, чтобы электронная аппаратура могла соединить говорящего с нужным ему абонентом по одному звуку имени вызываемого. Этот способ связи, разработанный в Лабораториях Траска, основывался на ранее известных методах: им пользовались почти одни служащие правительства, но Траск имел экземпляр своего изобретения.
Сервомеханизм, включенный сигналом вызова, зарегистрировал слоги, произнесенные Мареном, и преобразовал их в электрические импульсы, которые анализатор потом связал с группой звуков, имеющих общие характеристики, тем самым исключив из рассмотрения все другие группы. Затем селектор нашел в наборе заранее встроенных в аппарат матриц ту, где было записано сочетание звуков, соответствующее запрошенному имени. Второй селектор обследовал другой ряд матриц, содержащий позывные, нашел запрошенный номер, и тот был с помощью электрических сигналов набран на диске телефона. Этот же принцип использовался в аппаратах синхронного перевода и автоматических пишущих машинках.
Все эти сложные операции заняли лишь одно короткое мгновение. Настенный экран засветился, и на нем возникло мужское лицо. "А, это вы, Траск!"
Выражение лица Тилдена Аралло было недружелюбным: брови нахмурены, губы плотно сжаты, взгляд мрачный — лицо человека, у которого неприятности.
— Рива передала мне, что вы хотели говорить со мной.
— Да. Я хотел напомнить вам, что сегодня вечером будет собрание группы.
Марен не ответил. Поведение Аралло явно показывало, что исчезновение Траска произвело на него плохое впечатление.
— Мы рассчитываем на ваше присутствие.
— Я не вижу никаких причин, которые помешали бы мне присутствовать на нем.
— Честно говоря, я их тоже не вижу, — и после недолгого колебания Аралло добавил: — Я бы посоветовал вам проявить искренность и братские чувства.
Сказав это, Аралло положил трубку, а Марен в это время молча сел на прежнее место.
Этот разговор позволял предвидеть серьезные затруднения, но как их избежать? Что до искренности — вот уж она была бы сейчас совсем некстати. За работу! И Марен повернулся к Риве.
— Мне надо кое-чем заняться в кабинете, и я не хочу, чтобы меня беспокоили!
По выражению лица девушки он понял, что был с ней слишком резок.
— Сегодня вечером я буду свободен, дорогая!
Рива горько покачала головой.
— Это не имеет значения... вы уже мертвы!
Тем не менее она проводила Марена до двери.
— Что ж, делайте то, что вам нужно. Хотите, я приготовлю вам завтрак?
— Прекрасная мысль! — воскликнул Марен, чувствуя облегчение от того, что она вела себя благоразумно.
Тем не менее, оказавшись в другой комнате, генерал с удивлением почувствовал, что дрожит всем телом. Но он не стал тратить время на анализ своих чувств, а загородил дверь стулом и через тайный вход прошел в лабораторию. Сверкание стекла, игра лучей на металле и блеск стола едва не ослепили Марена. Тело на полу — его собственное тело — было в сознании. Когда Марен подходил к связанному человеку, тот смотрел на него с тревогой, но в этом взгляде было больше гнева, чем страха.
— Вы слышите меня?
Пленник утвердительно кивнул.
— Скажите мне, куда вы спрятали переносчик сознания после того, как ушли из Лаборатории?
Ответом была циничная полуулыбка и покачивание головой. Марен опустился на колени и вынул изо рта Траска кляп, соблюдая осторожность, потому что хорошо помнил, как крепки его челюсти.
— Как вы умудрились попасть в эту западню? — спросил он с любопытством.
Но Траск внимательно рассматривал его с мрачным выражением в глазах.
— Вот как! Вы не носите мои очки?
Марен забыл об этом, и при словах Траска в его уме забрезжил слабый свет догадки.
— Это была непредвиденная случайность, — хриплым голосом продолжил Траск, так как Марен молчал. — Я пришел сюда взять кое-что из аппаратуры. Вдруг у меня помутилось в глазах, я споткнулся и ударился головой о корпус часов. Это, несомненно, вызвало короткое замыкание, потому что я перенес электрический удар, от которого потерял сознание. Один из идиотских несчастных случаев.
Было похоже, что это воспоминание унижало Траска, но Марен едва обратил внимание на чувства Уэйда. Несчастный случай? Нет ли связи между этим несчастным случаем и струями света, которые вытекли из часов в первую ночь?
— Дэвид, неужели вы не видите, что это сенсация? — прошептал Траск. Одним этим случаем мы с вами перевернули всю научную психологию!
Марен пожал плечами: слова Уэйда не произвели на него ни малейшего впечатления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: