https://ficbook.net - Долгая дорога забвения. Часть 1 [СИ]
- Название:Долгая дорога забвения. Часть 1 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
https://ficbook.net - Долгая дорога забвения. Часть 1 [СИ] краткое содержание
Долгая дорога забвения. Часть 1 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мик встал из-за стола, прошелся по комнате, осмотрелся. Открыл закрытые окна, впустил в помещение солнца. Разлохматил волосы на голове, закатал рукава на своей рубашке, поправил жилетку, отряхнул свои черные джинсы и улыбнулся Робин.
Робин тоже встала и потянулась. Она была одета в открытый черный топ с кружевными вставками и черные расклешенные брюки.
— Ты ведь уже понял, кто похитил девочку?
— Кажется, да, но мне надо получить некоторые доказательства моей теории. Ребята сейчас трудятся над каминной доской. А мы поговорим с домочадцами и кое-что уточним.
В кухню вошла высокая молодая женщина примерно двадцати лет. Она была одета в длинное синее казинетовое платье, белый кружевной фартучек и белый чепчик, прикрывавший рыжие волосы, которые мелкими кудряшками все равно выбивались из-под него. Лицо у неё было самое простое, к тому же усыпанное веснушками.
Мик вернулся к столу, сел за него и, посмотрев на вошедшую, сказал:
— Присаживайтесь, мисс.
Девушка робко подошла к столу и села.
— Ничего не бойтесь, — Мик ласково улыбнулся ей, — я вас просто расспрошу о той ночи, когда была похищена дочь владельца замка.
Девушка кивнула.
— Ваше имя?
— Лизабет Беркли.
— Кем вы работаете?
— Я горничная мисс Лианны.
— А теперь рассказывайте.
— Я помогла мисс Лианне с подготовкой ко сну, — немного запинаясь, начала свой рассказ Лизабет, — Помогла ей снять платье, расчесала волосы и приготовила постель. Когда она забралась в кровать, я спросила, не нужно ли её ещё грелок.… У нас вообще-то ночи холодные бывают, несмотря на то, что лето, а в тот вечер вообще ветер такой злой дул прям страшно.
— Не волнуйтесь, — подбодрил её Мик, а Чоппер подошел и ткнулся ей в руки. Она бессознательно уцепилась за его шерсть и стала гладить. Это придало ей уверенности, и девушка продолжила свой рассказ.
— Но мисс Лианне грелка не нужна была и она меня отослала. Я пошла на кухню, попила чаю с сухариками и пошла к себе в комнату.
— Извините, я вас перебью. Хотелось бы узнать, как мисс Лианна вызывала вас к себе?
— А то, как же, мистер. Колокольчик у нас проведен. У хозяйки — шнурочек, она подергает, и я уже к ней спешу.
— Ясно. Продолжайте.
— Ну, я легла и уснула, а утром проснулась, батюшки святы, солнышко светит во всю, а я ещё и не прибрана, и вода для хозяйки не нагрета, и вообще. Ну, я быстренько все сделала и пошла к хозяйке. Подошла, глядь, а дверь-то приоткрыта. Я заглянула, позвала хозяйку-то, а её и нет вообще. Ну, я крик и подняла. Хозяин прибежал. И вот уже неделю у нас поиски.
— Вы все прекрасно изложили, но я б хотел уточнить. Ночью вы ничего подозрительного не слышали? Странные шумы? Тяжелые шаги? Скобление? Скрипение? И в комнате хозяйки утром, когда вы пришли, ничем не пахло?
— Нет, мистер, не слышала я ничего ночью, а в комнате пахло мокрой собакой. И царапки на полу от собаки были. Я подумала было, что это один из дворовых псов, негодник этакий, зашел. Унюхал чего-то и прибежал, но потом посмотрели — собаки на ночь не спускались.
— Благодарю. Вы нам помогли, — улыбнулся Мик.
Лизабет встала из-за стола и пошла к выходу, но по пути обернулась и спросила:
— А хозяйку вы найдете?
— Обещаю, найдем, — серьезно заверил ее Мик.
Второй человек, лет тридцати с хвостиком, который зашел в кухню, был кряжист и низкоросл. Рыжие волосы курчавились у него на голове, переходя в рыжие отвислые усы. Одет он был в суконную ливрею и черные штаны.
— Проходите, пожалуйста, садитесь, — Мик пригласил человека сесть.
Тот сел, подозрительно оглядывая Мика.
— Как вас зовут?
— Седрик Беркли.
— Лизабет Беркли вам кем приходиться?
— Сестра.
— Ясно. Кем вы работаете здесь?
— Лакей графа.
— А как графа зовут?
— Рейджинальд Миллоуроуд баронет Кентский.
— Хорошо.
— Расскажите, пожалуйста, о ночи, когда похитили мисс Лианну.
— Ну я приготовил хозяину постель и пришел к нему, а он сидел в гостиной и разговаривал с управляющим деревни. А он мне сказал, что я свободен, потому что после этого он ещё в кабинете намеривался поработать. И я пошел к себе. Помог супруге своей на кухне, попил чайку с сестрой и пошел в комнату.
— Так, а теперь давайте уточним. Кто ваша жена?
— Кухарка тутошняя. Анжела Беркли.
— Ясно. Ночью ничего не слышали, подозрительного?
— Шум слышал.
— А примерно, в каком часу?
— А в два примерно, как будто тяжелое что-то бегало.
— Хм, а скажите, уважаемый, вы каких-нибудь действий не предприняли?
— Потом шаги эти исчезли, да и все, а я спать лег. Утром хозяин мне и рассказал, что молодая хозяйка пропала.
— Вот как. Управляющий зачем приходил?
— Да зверь дикий у нас в лесу завелся, то ли медведь, то ли волк. Мелких зверей жрет гад, домашнюю птицу, кошек, собак, ягнят и телят, — охотно поделился мистер Беркли, — я в деревню — то хожу иногда, жители ужас как жалуются, но я его не видел-то никогда. Вот управляющий и пришел, узнать — можно ли на него облаву сделать.
— Так с костями и ест? — удивилась Робин.
— Ага, мэм. Ничего не остаётся — ни костей, ни перьев, просто ужас какой то.
— Ну что ж, — Мик посмотрел на мистера Беркли, — вы нам дали весьма исчерпывающую информацию, большое спасибо. Можете идти.
Мистер Беркли поднялся и двинулся к двери. Как только он за ней скрылся, Робин спросила:
— Тот зверь, что завелся у них в лесу, имеет отношение к похищению?
— Самое прямое, — подтвердил Мик, — видишь ли, я все-таки думаю, что у них тут оборотень орудует.
— А мы с ним справимся? А наши друзья, которые на кораблях остались, они не подвергнутся опасности?
— Не думаю, основные события конца дня и ночи будут развиваться в замке. Конечно, если бы сюда можно было вызвать команду охотников за приведениями, может нам бы сейчас и не пришлось все это делать. Но мы тут…
— Я поняла, — улыбнулась Робин, — раз мы за это взялись, то почему бы нам не довести это до конца, правильно?
В кухне появилась еще одна женщина. Лет тридцати пяти — семи, полная, одетая в жоржетовое платье темно-синего цвета, в большой белый передник и в белом же кружевном чепчике. Темные локоны, цвета переспелой вишни, выбивались из-под чепчика, она их судорожно поправляла. Лицо было круглое, глаза, темные и живые, испуганно оглядывали присутствующих.
— Садитесь, миссис Беркли, — пригласил её Мик.
Она медленно подошла к скамье и робко уселась на неё.
— Расскажите, пожалуйста, все, что вы помните о событиях той ночи, когда была похищена молодая хозяйка?
— А я и толком-то и не помню, мистер. Хозяйка утречком весела была, похвалила за коричные булочки, она их страсть как любит, а к обеду я ей-то пирожки со щавелем испекла. Граф-то не очень такое любит, а мисс Лианне — то нравиться. А к ужину я-то барашка подала жареного и сладкие булочки с вареньем. И все, потом Седрик мне помог, хозяин его-то раньше отпустил. Только я вам, мистер, скажу — не нравиться мне сейчас-то аппетит хозяина, ох не нравиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: