Кевин Джеттер - Сонное царство. Оружие смерти
- Название:Сонное царство. Оружие смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1997
- ISBN:5-88590-625-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кевин Джеттер - Сонное царство. Оружие смерти краткое содержание
В центре пустыни стоит призрачный город. Сотни подростков лежат в анабиозе, генерируя кошмарные сновидения. В мире фантомов, созданных коллективным разумом детей, проводят свои исследования «наблюдатели». Все спокойно в «сонном царстве», пока Ральф Метрик не приходит к пониманию, что преступный эксперимент должен привести к глобальной катастрофе…
Бесчеловечные опыты по разработке психотропного оружия привели к глобальной катастрофе. Практически все население Североамериканского континента поразила волна страха.
Содержание:
Сонное царство
Оружие смерти
Сонное царство. Оружие смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кто–нибудь… — Слова он выговаривал медленно и тщательно. — Кто–нибудь где–нибудь понимает, что происходит? Кто–нибудь? Где–нибудь?
— Что за хитрый вопрос? — где–то рядом буркнул голос Бленека.
Ответа не последовало.
Ральф бросил микрофон и посмотрел на своего соседа. Бленек, уронив голову на руль, спал. Дрожащей рукой Ральф выключил приемник. Светящиеся точки индикаторов погасли и снова стали безжизненными. Он открыл дверцу машины и, покачиваясь, вышел, пара пустых жестянок свалилась на землю. Провожаемый пристальными взглядами звезд, он неверной походкой двинулся к дому.
Опустошив давно подающий о себе знать мочевой пузырь, он прошел на кухню и обнаружил, что часики на верхней панели плиты по–прежнему показывают три часа ночи. Он нагнулся к часовому механизму и привычного тиканья не услышал. «Остановились, — решил Ральф и выпрямился. Навсегда». Он прошлепал в гостиную и рухнул на диван. На какое–то мгновение его посетила мысль о Саре, и он сразу почувствовал себя одиноким и брошенным. Но в конце концов ему удалось уснуть, и снова во сне ему явился Слидер.
Глава 13
Когда Ральф проснулся, солнце уже светило вовсю. Знакомые зубы ночного кошмара растаяли. Он свесил ноги с дивана. Сбившаяся одежда промокла от пота и пропиталась липким запахом прогорклого пива. Под мышками темнели мокрые разводы. Вернувшись ночью от Бленека, он рухнул на диван, даже не сняв обуви. «Но теперь все кончено, — сказал он себе. — Маленькая пауза завершилась. Я снова вернулся в свой мир». Успокаивающее воздействие алкоголя прекратилось.
Холодный душ помог разогнать застоявшуюся кровь. Ральф подошел к встроенному шкафу и, бросив в угол скомканную гражданскую одежду, взял с вешалки форму базы Опернаб. «Как старая кожа, — пришло ему на ум, когда он натягивал рубашку. — А я–то думал, что избавился от нее навсегда».
В ящиках кухонного стола он сумел обнаружить только одну полупустую коробку с соленым печеньем. Он принялся жевать и попытался проглотить, но сухие крекеры прилипали к небу и не лезли в горло. «Что дальше? — спросил он себя, пялясь в окно, в то время как его зубы старательно пережевывали безвкусную пищу. — Если бы только у меня был ответ на этот вопрос…».
Спенсер что–то неясное пробубнил по телефону — о чем? С большим трудом ему удалось вызвать в памяти торопливые слова. Манхэттенский проект 1942 года. Что–то в этом представлялось не совсем верным. Может быть, все называлось по–другому? «Первый ядерный реактор». В голове неясной чередой проследовали воспоминания о понятиях, которые он слышал в колледже на уроках физики. Реактор как будто собирали где–то на подземном теннисном корте или в каком–то другом аналогичном месте. Ральф покачал головой. «Вот, — заметил он себе, — что бывает, когда всю свою жизнь спишь. Никогда не знаешь, какие важные вещи можешь пропустить. И что такое, Бога ради, этот «поглощающий стержень»?
Ральф прошел в гостиную и посмотрел сквозь стекло раздвижной двери. Реактивный лайнер Му–ленфельда все еще стоял на месте, ослепительно сверкая на солнце, так что глазам было больно смотреть на него. Сенатор наверняка мог знать, что имел ввиду Спенсер. Его люди в Лос–Анджелесе, вероятно, прежде чем расправиться со Спенсером, выкачали из него всю информацию. «Тогда какой смысл спрашивать о чем–то меня? — подумал Ральф. — Все вокруг знают гораздо больше». Он скомкал в руке опустевшую коробку из–под крекера, бросил ее в угол и прошел в спальню, чтобы взять форменную куртку.
Когда он вошел в зал отдыха, там никого не было. Стоял еще слишком ранний час, чтобы кто–нибудь из наблюдателей мог проснуться после ночного дежурства. «Как хорошо, что я еще в отпуске», — подумал Ральф со смешанным чувством иронии и облегчения. Он прошел по коридору в последнюю комнату, наименее часто используемую обитателями базы. В ее крохотном помещении размещалась библиотека, в которой на металлических стеллажах теснились потрепанные тома.
Ральф переступил порог комнаты и начал изучать корешки книг, пока его глаза не наткнулись на то, что он искал. На одной из полок стояла устаревшая энциклопедия. Он вытащил том на букву «М» и принялся листать его.
Ему почему–то не показалось удивительным то, что страница, на которой должна была находиться статья о Манхэттенском проекте, была аккуратно вырезана бритвой. «Чрезвычайно умно, — подумал он. — Отчего же не выбросили всю книгу? Кто обратил бы внимание?». Такое отсутствие изобретательности вызвало у него чувство раздражения. Он даже не потрудился открыть какой–нибудь другой том.
* * *
— Энциклопедия? — продавец нахмурился и в задумчивости облокотился на кассу. — Зачем нам держать такие книги? Не думаю, что она пользовалась бы здесь спросом. Это вам, знаете ли, не книжный магазин. — Он пошарил в ящике, нашел сдачу с доллара, которую и бросил на прилавок.
— Нет, вы меня не так поняли, — сказал Ральф, купивший пачку жвачки только для того, чтобы начать разговор. — Я имел в виду, нет ли у вас собственной энциклопедии дома? Вы где живете?
— Странная вещь получается. — Мужчина задумчиво поскреб подбородок. — Последнее время почему–то много людей интересуются энциклопедией.
— Да? А кто еще?
— Они сказали, что работают в какой–то издательской компании на востоке, — продавец сделал неопределенный жест головой. — Мне эти люди не понравились. Впрочем, никогда не знаешь наверняка. Но они сказали, что их компания собирается выпустить какой–то новый необычный тип энциклопедии и они ходили по Нордену и за наличные выкупали у людей старые издания. Фред Уэбб — ну, вы знаете, парикмахер — сказал, что ему заплатили по два доллара за том старого энциклопедического издания Глобалса, с которым его ребятишки делали домашние задания. Но теперь, конечно, они выросли и разъехались, так что Фред решил, почему бы и не получить за книжки деньги. В городе наверняка их было не более пяти–шести собраний. Так что, думаю, что эти люди из издательской компании скупили все. Энциклопедических изданий, должно быть, совсем не стало.
«Муленфельд, — подумал Ральф. — Опередил меня все–таки. Значит, о Манхэттенском проекте имеется какая–то информация, которую он так жаждет скрыть от меня. Еще он считает, что я утаиваю от него какой–то секрет. Но какой?»
— А вам–то зачем? — спросил продавец. — Вы хотели что–то посмотреть?
— Ага. — Он не спеша, по одной монетке забирал с прилавка мелочь.
— Что именно? Может, я смогу помочь? Ральф устало улыбнулся. Надежды никакой не оставалось.
— Не думаю. Меня интересует информация о первых опытах с ядерными реакторами.
— О тех, которые проводились в 1942 году? — спросил продавец. — В университете Чикаго Энрико Ферми?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: