Джеймс Сваллоу - Deux Ex. Эффект Икара
- Название:Deux Ex. Эффект Икара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Сваллоу - Deux Ex. Эффект Икара краткое содержание
2027 год. Технологии физической модификации быстро совершенствуются, до появления нанокибернетики остается несколько лет, и новая эра в развитии человечества уже близка. Люди, снабженные сверхсовременными имплантами, получили небывалые возможности, однако не всем по душе этот стремительный взлет: могущественное тайное общество готово пойти на все, чтобы сохранить контроль над человечеством.
Агент Секретной службы США Анна Келсо, в ходе выполнения задания потерявшая близкого друга, хочет найти и наказать виновных, но, пытаясь восстановить справедливость, неожиданно сама попадает под удар. В то же время бывший офицер британского спецназа Бен Саксон, чудом выживший после провала секретной операции, вступает в ряды боевой группы, деятельность которой со временем начинает вызывать у него множество вопросов. Стремясь разобраться в сложившейся ситуации, Келсо и Саксон вмешиваются в дела опасной организации, которая ревностно оберегает свои тайны и ведет жестокую игру, ставкой в которой является судьба человечества.
Deux Ex. Эффект Икара - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С кем ты говоришь? — спросила она.
— С нужными людьми. Твое освобождение, новая машина, и все это — быстро, я ведь не мог это все сам организовать, как ты думаешь? И я по-прежнему жду хоть какой-то благодарности. — Он указал на машину. — На заднем сиденье одежда, не из бутика конечно. Лучше избавиться от твоего детского комбинезончика прямо сейчас, согласна?
Она привалилась к капоту машины:
— Темпл. Это был Рон Темпл, он предатель. Этот сукин сын передавал Тиранам информацию.
Ди-Бар мрачно кивнул:
— Ясно. Ну а сейчас вот что: давай-ка успокоимся. Теперь мы знаем, что это он, так что появились еще кое-какие ниточки. И с твоей помощью…
Анна покачала головой:
— Я связалась с тобой не для того, чтобы вам помогать, я сделала это для себя. Для Мэтта. — Она сорвала с себя тюремную одежду и забросила ее в кусты, не обращая внимания на выпучившего глаза Ди-Бара. Достала с заднего сиденья спортивный костюм и футболку. — У Темпла есть контакт, обязательно должен быть. Я собираюсь заставить его рассказать, кто это.— Она села за руль и включила зажигание.
Ди-Бар вдруг сообразил, что она не собирается брать его с собой.
— Эй, а я как же? Ты меня вот так оставишь прямо посреди дороги?
— Я тебе не доверяю! — бросила она, надавив на акселератор.
"Фалькон", взревев мотором, выехал на центральную полосу; шум машины заглушил ругань хакера. Анна направилась к ближайшей развязке, мысленно обдумывая маршрут до пригородов Вашингтона.
Аэропорт Ромео, Мичиган, США
Вертолет развернул винты, загудели моторы — это пилот проводил последнюю проверку. Саксон наблюдал за происходящим, рассеянно постукивая кулаком по бедру. Ему казалось, что они уже много часов сидят здесь, снаряженные и готовые к отправлению, и смотрят на часы. Ждут сигнала от каких-то неизвестных людей. Пару раз он видел, как Хардести и Барретт о чем-то оживленно разговаривали, но не мог разобрать их слов. Саксон впервые пожалел, что у него нет импланта, увеличивающего остроту слуха, или какой-нибудь дополнительной программы чтения по губам. Он отвернулся, не в силах справиться с напряжением в груди. После драки с Германом, после ночи в Лондоне ему казалось, что это чувство вот-вот уйдет, — но оно не исчезало. Саксон не мог избавиться от этого ощущения, как ни пытался. Он по-прежнему был здесь чужим — то, что он принял за первые признаки чувства товарищества, оказалось призраком, иллюзией. Реальность была такова: братские чувства, ощущение того, что ты вместе с товарищами делаешь общее дело, как это было в армии и Шестой группе, здесь отсутствовали. Саксон подумал, что пытается обмануть сам себя, цепляясь за какой-то сентиментальный идеал esprit de corps [Командный дух (фр.).]. Наверное, в рядах Тиранов подобной ерунде нет места.
Он забыл о проблемах, когда из кабины транспортного самолета появился Намир — его позвал туда пилот. Саксону тогда удалось уловить несколько слов из их разговора, что-то о срочном сообщении от "группы". Сейчас лицо командира выражало раздражение — Намир был явно недоволен приказами начальства.
— Мы летим? — спросил Герман и взялся за автомат.
В голосе его чувствовалось нетерпение.
Намир, не ответив, жестом подозвал к себе Федорову и подошел к Барретту и Хардести.
— План поменялся, — сухо сообщил он и взглянул на могучего американца. — Лоуренс, похоже, мне придется поймать тебя на слове. Операцию в здании "Шариф" будем проводить ограниченными силами. Но думаю, ты не подкачаешь, да?
Барретт кивнул:
— Нет проблем.
Намир обернулся к Федоровой:
— Елена, мы с тобой отправляемся с ним.
— Ты оставляешь нас в запасе? — воскликнул Хардести. — Какого черта?!
— Закрой рот и слушай меня, Скотт! — резко перебил командир. — У нас проблема. По-видимому, один из наших агентов в Северной Америке раскрыт и возникла реальная опасность для всех. Ситуацию необходимо исправить немедленно. — Намир сверлил снайпера взглядом. — Применять тактику выжженной земли. Ты будешь старшим; отправляетесь немедленно. — Он кивнул в сторону Саксона и Германа.
Выражение лица Хардести изменилось; Саксону показалось, что он доволен.
— Отлично. Это другое дело.
— Но у нас же объект здесь, в Детройте! — возразил Герман. — Мы готовились только к этой операции.
— А теперь у вас новый объект. Способность адаптироваться к ситуации — одно из умений, которые я требую от подчиненных, Гюнтер. Обстоятельства постоянно меняются. Мы обязаны выполнять поставленные перед нами задачи, как бы неожиданно они ни возникали. — Своим тоном Намир ясно дал понять, что оспаривать приказ бесполезно. Он протянул Хардести планшет. — Мы не можем доверить это дело посторонним. Все детали здесь. За нами троими уже выслан транспорт. Вертолет в вашем распоряжении.
Хардести, глядя на экран, кивнул:
— Непростое дельце. Придется действовать быстро и грубо.
— Я дал это понять группе, — ответил Намир. — Они в курсе.
— Прекрасно. — Снайпер передал планшет Герману и ушел к вертолету.
Саксон нарушил воцарившееся молчание:
— Этот… агент… Ты хочешь, чтобы мы его похитили?
Намир покачал головой:
— Нет. Его необходимо найти, ликвидировать и зачистить территорию.
Ликвидировать и зачистить. Он приказал им убить человека. Герман передал экранчик Саксону и задал следующий вопрос:
— Неясно, с каким сопротивлением придется столкнуться.
— Опасность минимальна, — ответил Намир. — Простая охранная сигнализация. Возможно, один или два человека и представляют потенциальную угрозу, включая сам объект. Ваша основная цель — не дать этому человеку скрыться и по возможности полностью уничтожить все имеющиеся у него материалы.
Саксон прочитал данные, сохраняя нейтральное выражение лица. Место, куда им предстояло отправиться, было престижным охраняемым коттеджным поселком — частью вашингтонского пригорода под названием Грейт-Фоллз. Он решил, что на вертолете они доберутся туда примерно за полтора часа. Жилище объекта — большой особняк — было окружено лугами и рощами. Саксон провел пальцем по экрану, чтобы перейти на следующую страницу, и увидел того, кого Намир приказал убить. Прочитав дальше, Бен прищурился:
— Этот человек — федеральный агент.
Намир подошел к нему ближе и кивнул, — казалось, он совершенно не разделял беспокойства Саксона.
— Верно. Поэтому он может быть вооружен. И если учесть ситуацию, наверняка ждет неприятностей.
— А что за ситуация? — настойчиво спросил Саксон. — Мне нужно знать, что случилось такого, что необходимо убивать офицера Секретной службы США.
— Бен, — произнес Намир, пристально глядя на него — человеческим и искусственным глазами. — Когда я говорю, что это необходимо, ты не должен задавать вопросов. Ты должен мне доверять. У Тиранов есть миссия, и иногда от нас требуются нелегкие, сомнительные с общепринятой точки зрения и… жестокие вещи. Но я уверен, что ты это понимаешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: