Джо Аберкромби - Море Осколков: Полкороля. Полмира. Полвойны
- Название:Море Осколков: Полкороля. Полмира. Полвойны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:978-5-04-156536-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Аберкромби - Море Осколков: Полкороля. Полмира. Полвойны краткое содержание
Принц Ярви, младший сын короля Гетланда, выбрал путь Служителя — мудреца, сидящего не на троне, но подле него. Но Рок распорядился иначе. И Ярви — юноша с одной рукой — не король, но «полкороля» — вынужден занять отцовский престол. Столкнуться не только с крушением надежд, но и с ложью, жестокостью и предательством. Очутившись в обществе изгоев, Ярви станет тем человеком, кем должен стать.
Держи меч в руке, отомсти за отца. Смотри, как другие сражаются со смертью. И помни: враги — цена твоего успеха. За мечтами о подвигах следует ненависть и война. Но пока ты жива, судьба — в твоих руках, и чем хуже шансы, тем больше слава. Колючка Бату, женщина на войне: хороший боец, свидетель интриг и орудие мести. Груба, опасна, мстительна… но ранима.
Говори негромко, улыбайся мило. Собери друзей, держи меч под рукой. Большинство проблем решит правильное слово. Сталь же отлично решит оставшиеся. Тровенланд разорен. Его король убит, а принцесса Скара вынуждена бежать из замка. Как вчерашней избалованной леди стать сильной королевой-воительницей, победить закулисные интриги, возродить родные земли?
Море Осколков: Полкороля. Полмира. Полвойны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ральф шагнул вперед, держа щит на манер подноса. На нем лежали два только что наточенных кинжала.
— Точно кольчугу не наденешь?
Колючка покачала головой.
— Скорость — вот мой доспех и главное оружие. Я буду двигаться быстро, нападать неожиданно, и всегда нападать, а не защищаться. А вот они мне пригодятся.
И она взяла клинки и вложила их в ножны на груди и на боку.
— Еще один — пусть он принесет тебе удачу.
И Бранд протянул кинжал, который сковала Рин, тот, что он брал с собой на корабль. Тот, что спас ему жизнь в степи.
— Я его сберегу, не волнуйся, — и Колючка засунула его за пояс сзади.
— Пусть он тебя убережет, — пробормотал Бранд.
— Сколько у тебя клинков, — усмехнулся отец Ярви.
— Меня однажды застали врасплох безоружной, и мне не понравилось, — сказала Колючка. — Лучше умереть до зубов вооруженной.
— Ты не умрешь. — Бранд хотел, чтобы в голосе чувствовалась уверенность. Хотя сердце его разрывалось. — Ты убьешь этого ублюдка.
— Да. — И она наклонилась поближе: — Я щас обосрусь от страха.
— А по тебе не скажешь.
— Страх делает тебя осторожной, — пробормотала она, сводя и разводя руки. — Страх помогает выжить.
— Без сомнения.
— Эх, была бы здесь Скифр…
— Тебе больше нечему у нее учиться.
— Немного эльфьей магии нам бы не помешало. Так, на всякий случай.
— Ага, чтоб тебе славы не досталось? Нет уж.
И Бранд показал ей меч, сначала одну сторону, потом другую. Края клинка морозно взблескивали — еще бы, он с первым светом стал их надраивать.
— Не сомневайся.
— Не буду, — сказала она и пристегнула меч сбоку.
И протянула руку за топором.
— А ты почему сомневался? Тогда, на берегу?
Бранд задумался. Перебрал в уме весь этот долгий, странный год. Вспомнил тот день, песчаный берег и что на нем случилось.
— Я хотел творить добро.
И он крутанул топором. Лезвие, испещренное письменами на пяти языках, вспыхнуло.
— Однако если подумать, я просто дурак.
— Если б не сомневался, ты бы меня победил.
— Может быть.
Колючка просунула топор в петлю.
— Я бы провалила испытание, и Хуннан в жизни не дал бы мне второго шанса. Я бы не убила Эдвала. Меня бы не обвинили в убийстве. Я бы не поступила в ученицы к Скифр, не проплыла бы на корабле по Священной, не спасла бы Императрицу, и обо мне бы не пели песни.
— А меня бы взяли в поход, — сказал Бранд. — И я стал бы гордым воином Гетланда и делал то, что прикажет мастер Хуннан.
— А моя мать выдала бы меня замуж за какого-нибудь старого дурака, и я бы неправильно носила его ключ и отвратительно шила.
— И ты не вышла бы на поединок с Гром-гиль-Гормом.
— Нет. И мы бы… и между нами бы ничего не было.
Он долго смотрел ей в глаза:
— Я ни о чем не жалею.
— Я тоже.
И она его поцеловала. Последний поцелуй перед бурей. Мягкое прикосновение ее губ. Горячее дыхание в холоде утра.
— Колючка? — рядом стоял Колл. — Горм уже вышел.
Бранду хотелось заорать в голос, но он заставил себя улыбнуться.
— Быстрей начнешь, быстрей убьешь его.
Он вытащил меч Одды и принялся колотить рукоятью в Ральфов щит, и остальные сделали то же самое, и ударили в щиты, и грохот пошел по войску, и все закричали, зарычали, запели. Она, конечно, совсем не тот поединщик, которого бы они выбрали, но она вышла постоять за Гетланд.
И Колючка, гордо выпрямившись, шла сквозь грохочущий строй, и воины расступались перед ней, как земля перед плугом.
Шла биться насмерть с Крушителем Мечей.
Сталь
— Я тебя заждался, — сказал Гром-гиль-Горм своим певучим голосом.
Он сидел на высоком стуле, а по сторонам стояли на коленях его оруженосцы с мечом и щитом. Беловолосый улыбался Колючке, другой смотрел волком, словно сам собирался броситься в бой. А за ними, у восточного края площадки для поединка, выстроились двадцать ближних дружинников Горма. Там же стояла матерь Исриун — глаза на худом лице горели злобой, ветер трепал волосы. Рядом мрачно переминалась с ноги на ногу матерь Скейр. А за ними собрались сотни воинов. Темные их силуэты четко вырисовывались на фоне неба, в котором уже ярко светила поднявшаяся над Амоновым Зубом Матерь Солнце.
— Подумала — пусть еще немного поживет.
Конечно, она храбрилась. Рядом шли королева Лайтлин и отец Ярви. Следом — двадцать лучших воинов Гетланда. И вот она ступила на пятачок примятой скошенной травы. На таких обычно тренировались: восемь шагов в длину и в ширину, по углам воткнуты копья.
Пятачок, на котором умрет либо она, либо Гром-гиль-Горм.
— Не слишком ценный подарок.
Крушитель Мечей пожал плечами, и железные кольца кольчуги с золотым узором тихо зазвенели.
— Когда Последняя дверь близко, время тянется слишком медленно.
— Возможно, Последняя дверь ближе к тебе, чем ко мне.
— Такое возможно.
И он прихватил пальцами одно из болтавшихся на цепи наверший:
— Ты ведь Колючка Бату?
— Да.
— О которой песни поют.
— Да.
— Та, что спасла Императрицу Юга?
— Да.
— И кто получила от нее в награду бесценную реликвию.
Горм поглядел на эльфийский браслет, полыхавший красным у Колючки на запястье, и удивленно поднял брови:
— А я думал, песни врут.
Она пожала плечами:
— Некоторые — да.
— Что бы ты ни сделал, скальдам все мало, правда?
Горм взял у улыбающегося мальчика щит — здоровенный, крашенный черной краской. Край весь в зазубринах — прощальных подарках от людей, которых он убил на вот таких площадках.
— Я тебя уже где-то видел.
— В Скегенхаусе. Ты стоял на коленях перед Верховным королем.
Он дернул щекой — все-таки она его задела этими словами.
— Все мы становимся на колени перед кем-нибудь. Я бы тебя узнал, но ты сильно изменилась.
— Да.
— Ты дочь Сторма Хедланда.
— Да.
— Это был славный поединок.
Хмурый мальчик протянул Горму меч, тот сжал пальцы на рукояти и вытащил его из ножен. Чудовищных размеров у него клинок, Колючка бы с ним только двумя руками смогла управиться. А ему он был словно ивовая веточка.
— Ну что ж, будем надеяться, и о нашем споют что-нибудь веселое.
— Не рассчитывай на тот же исход, — сказала Колючка, наблюдая за отблесками Матери Солнца на его мече.
Он силен, замах у него серьезный, и доспех отличный, но все эти железяки много весят, так что у нее преимущество в скорости. Она выдержит дольше. А вот кто из них в бою хитрее, покажет время.
— Я выходил на поединок раз двадцать, и отправил в могилу множество храбрецов, и понял одно. Никогда не рассчитывай на тот же исход.
Горм осматривал ее одежду, оружие — прикидывал и оценивал, точно так же, как и она. Интересно, какие преимущества он увидел? И какие уязвимые места?
— Впрочем, я ни разу еще не бился с женщиной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: