Даниэль Дакар - Консультант [СИ]
- Название:Консультант [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Дакар - Консультант [СИ] краткое содержание
Чем больше кусочков – тем полнее и ярче мозаика. А потому немного найдется для разведчика сфер деятельности плодотворнее, чем работа в консалтинговом агентстве на Большом Шанхае. Конечно, надо, чтобы люди пришли со своими проблемами именно к тебе. Но они обязательно придут, если ты – хороший консультант.
Консультант [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Улыбку персонал оценил правильно, и вокруг девушки, доставленной на Большой Шанхай в капсуле «Второго Шанса», завертелась карусель лучших врачей, оборудования и медикаментов, которые можно было достать за деньги, совесть и страх.
– Некогда? Почему?
С некоторым удивлением Рис понял, что разводиться ему не очень-то и хочется. О любви речь, разумеется, не шла, но из Ланы получился прекрасный партнёр – и это даже если не обращать внимания на сексуальную составляющую. А на неё стоило обратить внимание, причём самое что ни на есть пристальное.
Однако среди прочих уроков, преподанных покойной тёткой, было и умение понимать, когда «нет» означает именно «нет», а не «ах, уговорите меня, пожалуйста!». Сейчас он имел дело как раз с таким случаем, поэтому поинтересовался причинами спешки – и более ничем.
В ответ Лана притормозила у одной из стенных панелей, произвела почти незаметную манипуляцию, и из неглубокой ниши – таких тайников здесь было немеряно – на её ладонь выпал большой конверт.
Рису Хаузеру хватило одного взгляда. Он знал, что именно рассылают в таких конвертах из старомодной плотной коричневой бумаги с пятью синими печатями настоящего сургуча по углам и в центре. Знал, в частности, потому, что сам такого конверта ни разу не получил – хотя пытался раза три.
Уведомление о зачислении на первый курс Университета имени Нильса Бора на Атлантиде. Он молниеносно отправил запрос и тут же получил ответ. Начало семестра через неделю… да, его «жене» действительно следовало поторопиться.
Примечания
1
«You can paint it any color, so long as it´s black», H.Ford. (здесь и далее примечания автора).
2
Эквивалент русского «В Тулу со своим самоваром».
3
У рояля 88 клавиш.
4
До сих пор спорят, происходит общепринятое название маленького коктейля или небольшой порции спиртного от английского «Short» – «короткий» или «Shot» – «выстрел». В барном меню стран, где английский язык – иностранный, можно встретить оба варианта. В любом случае произносится как «шот».
5
Кошечка (ивр.).
6
Человек, которому постоянно не везет. Неудачник (ивр.).
7
Дословно – «Удачи!»(ивр.). Как правило, используется в значении «Я рад тому, что в вашей жизни произошло счастливое событие!». В целом соответствует русскому «Поздравляю!».
8
Название известного рассказа Роберта Хайнлайна.
9
Argentum (лат.) – серебро.
10
Melissa officinalis (лат.) – мелисса лекарственная, лимонная мята.
11
Намек на «Висячие сады Семирамиды».
12
Мрины – самоназвание расы Homo Sapiens Felinus, искусственно созданной в середине 21 века.
13
Нагорная проповедь.
14
Козьма Прутков. В предках Светланы Дитц Кронберг Ордоньес Лазарев числятся русские – среди прочих.
15
Друг детства, очень короткое время – любовник Ланы. Отношения прекратились после перевода Тима в тактическую разведку Галактического Легиона.
16
Пират. От «джентльмен удачи».
17
На Алайе – планете, где в результате Войны Корпораций раса мринов развивалась автономно на протяжении столетий – год приблизительно равен двум земным.
18
Sin(англ.) – грех.
19
«Клинок» – мастер фехтования.
20
Порто-франко (итал. portofranco – свободный порт) – порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров.
21
Рри – у мринов обращение к свободной женщине. К свободному мужчине обращаются «рро».
22
Полупрезрительное определение, используемое мринами по отношению к чистокровным людям – Homo Sapiens Vulgaris.
23
Зов Баст – возрастное изменение организма мрина, происходящее, как правило, в процессе смены первого молочного зуба. Характеризуется усилением «кошачьей» составляющей организма. Те, кого изменение не коснулось, становятся изгоями общества, «никчемами». Гражданские права на них не распространяются.
24
Матерь божья! (исп.)
25
Зов Баст иногда сопровождается проявляющимися время от времени вспышками т. н. «родовой памяти», когда прямые предки объекта не только «звучат» в его голове, но также берут контроль над его телом в критических ситуациях.
26
Любые определения, имеющие отношения к грызунам и собакам, у мринов являются оскорблениями и ругательствами.
27
Народный танец мринов; одновременно – название стихийного бедствия, характеризующегося сходом селевых потоков.
28
BH – Bounty Hunter(англ.) – букв. «Охотник за вознаграждением». Человек, за вознаграждение занимающийся розыском и поимкой беглых преступников, дезертиров, а также лиц, уклоняющихся от явки в суд. В более широком смысле – наемный убийца.
29
Родная планета капитана Силвы – Эстрелла.
30
Мринг – официальный язык Алайи, родной язык мринов.
31
Родовые знаки – контрастные полосы пигментации кожи, идущие от внешнего и внутреннего углов глаза мрина к виску и образующие своего рода «стрелку». Проявляются в процессе Зова Баст.
32
Изначально прайды (группы, обладающие определенными признаками) мринов назывались по именам римских богов и людей, курировавших проект. Венерари – дети Венеры – были задуманы как самые красивые представители расы, кураторы прайда – Зельдин и Санчес.
33
Сомерсет Моэм.
34
Сутки на Аделаиде равны 26 часам.
35
Longhorn (англ.) – длинный рог.
36
Около семи лет назад полковник Горовиц устроил проверку другу Ланы. Проверка закончилась смертью одного из четырёх проверяющих и тяжёлыми ранениями остальных.
37
«Чистая» (араб.), смысловой аналог имени Екатерина (Катрина).
38
В католической церкви – причисление к лику блаженных, предшествующее причислению к лику святых (канонизации). Одним из требований, предъявляемых к кандидату на беатификацию, является наличие факта чуда, произошедшего после смерти кандидата по молитвам к нему. В случае мученической смерти это требование необязательно.
39
Легенда гласит, что Уолтер Рейли бросил свой плащ под ноги Елизавете I, а потом сообщил, что новую землю назвал в честь королевы-девственницы «Виргинией». «А если я выйду замуж, вы переименуете её в Матримонию?» – якобы поинтересовалась в ответ Елизавета.
40
Кристофер Марло, «Трагическая история доктора Фауста», перевод К. Бальмонта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: