Георгий Смородинский - Неправильный самурай [СИ]
- Название:Неправильный самурай [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Смородинский - Неправильный самурай [СИ] краткое содержание
Мир неотличим от средневековой Японии. Империя, в которой власть разделена между императором и пятью могущественными даймё. Страна, в которой не прекращаются клановые войны. Место, где боги так же реальны, как и сказочные существа.
Очнувшись в небольшой деревеньке на границе со степью, майор пытается разобраться в происходящем, и первая же встреченная оками узнает в нем погибшего телохранителя бога…
Неправильный самурай [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
20
Даймё — князь («большое имя» — яп.) — крупнейшие феодалы в средневековой Японии. Элита среди самураев.
21
О́ни — в японской мифологии большие злобные клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или чёрной кожей.
22
Гэндзя — заклинатели (экзорцисты) — последователи течения сюгэндо, соединяющего в себе элементы буддизма и синтоизма.
23
Ямабуси — монахи-отшельники. По-другому — «спящие в горах». Именно из их числа выделились заклинатели гендзя.
24
Ками в синтоизме — духовная сущность, бог.
25
Вакидзаси — короткий японский меч (сёто). В основном использовался самураями и носился на поясе. Его носили в паре с катаной. В отличие от катаны, которую могли носить только самураи, вакидзаси был разрешён крупным и средним торговцам и ремесленникам. Они использовали этот меч в качестве полноценного оружия.
26
Сенсей (досл. «прежде рожденный») — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Часто используется как отдельное слово.
27
Главное помещение центрального здания в поместье японского аристократа.
28
Главное здание усадьбы японского аристократа. Строилось посредине поместья и располагалось с запада на восток.
29
Реакти́вный пехо́тный огнемёт-аэрозоль, РПО-А или «Шмель» (известный на войне в Афганистане как «Шайта́н-труба́») — советский и российский реактивный пехотный огнемет одноразового применения.
30
В оккультном учении оммёдо Кимоном называют демонические врата на северо-восточном направлении, откуда приходят они.
31
Такэмикадзути — в синтоизме бог войны, бог меча.
32
Аматерасу — богиня-солнце. Одно из главенствующих божеств синтоизма. Прародительница японского императорского рода.
33
Сюго — «протектор», «защитник» — название должности военного главы провинции в сёгунатах Японии XII–XVI веков.
34
Сюкю но агэру — обычай отрезания головы поверженного врага, долгое время существовавший в Японии.
35
В Японии так принято делать в праздник Сэцубун.
36
Оками — старояпонское слово для обозначения японского волка, который в настоящее время считается вымершим видом. В японской мифологии оками приписывают роль защитников природы.
37
Ёкай — сверхъестественное существо в японской мифологии. В японском языке слово «ёкай» имеет очень широкое значение и может обозначать практически все сверхъестественные существа японской мифологии или даже заимствованные из европейской: от злобных о ни до кицунэ или снежной женщины Юки-онна.
38
Аокигахара — лес к северо-западу от подножья горы Фудзияма наострове Хонсю. Рельеф леса включает множество скалистых пещер, а особенности расположения, в частности, густота леса и низина, обеспечивают «оглушающую» тишину. Традиционно весьма суеверные японцы с легкостью верят в сверхъестественные силы, живущие в лесах, в демонов и призраков, которые обитают среди деревьев Аокигахары.
39
Тануки — традиционные японские звери-оборотни. Обычно описываются в виде енотовидных собак. Считаются большими любителями саке. В Японии тануки считаются покровителями питейных заведений и торговли.
40
Дзингаса (военная шляпа) — тип японских шлемов, происходящих от головного убора каса. Эти шлемы отличались разнообразием форм и материалов. Они могли быть сделаны из железа, кожи, бумаги, дерева или бамбука. Отличительной особенностью являлась малая высота и очень широкие поля шлема.
41
Оби — несколько различных типов японских поясов, носимых как мужчинами, так и женщинами поверх кимоно и кэйкоги. Ножны меча засовывались за этот пояс и крепились специальной лентой.
42
Имя Кайоши означает «тихий». Автор не владеет японским языком, поэтому взял информацию в интернете.
43
Карукан — традиционное японское лакомство.
44
Мацутакэ (в переводе с японского — сосновый гриб) — особо ценится в японской, китайской и корейской кухнях за специфический сосновый аромат и изысканный вкус.
45
Ретри́т (англ. Retreat — «уединение», «удаление от общества», рус. лит. «затвор») — английское слово, вошедшее в русский язык как международное обозначение времяпрепровождения, посвящённого духовной практике.
46
Медиатор — приспособление для защипывания струн на музыкальных инструментах.
47
Алабай — среднеазиатская овчарка — используется чабанами для охраны скота. В России и странах СНГ широко используется для охраны и караульной службы.
48
Ри — мера длины в Японии равная 3927 м.
49
Следак — следователь (сленг).
50
Катанакэ — подставка для хранения мечей.
51
Камон (яп.家紋, «знак дома»), также мон (яп 紋, «знак»), монсё (яп 紋章, монсё:, «родовое изображение») — в Японии своего рода семейный герб. Камон является в некоторой степени оригинальным знаком рода, семьи или человека, достаточно известного, чтобы иметь личный символ. Этот знак не является гербом в общем смысле этого слова, так как не представляет собой геральдической эмблемы рода.
52
Доно — суффикс, ныне практически вышедший из употребления, за исключением армейской среды. Использовался самураями при обращении друг к другу и нёс смысловую нагрузку «достойный обращается к достойному».
53
Сугу-яри — простое копье с прямым наконечником. У классического яри древко длиной 1,8–2,5 м, в сечении, как правило, круглое или многогранное. Из дуба или, реже, бамбука. Наконечники 15–90 см длиной, отличались мечевидной формой.
54
Имеется в виду поза Сэйдза (яп 正座, букв. «правильное сидение») — японский термин для обозначения одного из традиционных способов сидения на полу. Помимо чисто утилитарного значения поза сэйдза имеет зачастую и церемониальный смысл, во многом зависящий от общественного положения, возраста и пола сидящего.
55
Тё — мера длины в Японии равная 109 м.
56
Вертушка — вертолет (сленг).
57
КМБ — курс молодого бойца.
58
Интервал:
Закладка: