Алекс Орлов - Застывший огонь
- Название:Застывший огонь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада, Альфа-книга
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-93556-177-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Застывший огонь краткое содержание
Лейтенанту Мэнсону и Фрэнку Горовцу — агентам одной из спецслужб — поручено взорвать генераторную станцию на планете Пиканезо. Несмотря на обстоятельную подготовку, ход операции принимает неожиданный оборот: Мэнсона забрасывает на неосвоенную планету, населенную «народом звездного ветра», а Горовца захватывает служба безопасности.
Героям уготован сложный путь, сотканный из непомерных испытаний. Задача одна — выполнить задание…
Застывший огонь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Он думает, что я поверю его бреду. Но я не поверю…
Неожиданно дверь отворилась, и на пороге появился капитан Валенсо.
— Какого вас сюда принесло, капитан? — недовольно спросил Пинкстоун.
— Но-но, Пинки, не забывай, что это я поймал его, рискуя жизнями своих ребят. А ведь мы могли не рисковать и просто пристрелить его…
Валенсо прошел через комнату и уселся на стоявший в углу стул.
— Если ты не возражаешь, Пинки, я поприсутствую пару минут…
— Пожалуйста… — с деланным равнодушием пожал плечами Пинкстоун.
— А ты сообщил о нем на Хинган? — спросил Валенсо, бросая заинтересованный взгляд на небольшой холодильный шкаф.
— Э… — растерялся Дуайт Пинкстоун. Он совершенно забыл, что обязан докладывать о таких событиях в региональное бюро на Хингане. — Э… Я решил немного с этим повременить. Нужно кое-что выжать из этого парня до приезда этих выскочек из бюро…
— Согласен, — кивнул Валенсо и стал ждать.
Ждал он недолго. Лейтенант Пинкстоун еще несколько раз ударил допрашиваемого по ребрам, однако сделал это скорее для проформы и тут же вспомнил, что ему нужно сходить в туалет.
«Иди-иди, звони скорее…» — усмехнулся про себя капитан, и, как только Пинкстоун вышел, Валенсо подскочил к холодильнику и выдернул оттуда две полулитровые банки кипарисового пива.
На глазах изумленных солдат и равнодушного шпиона Валенсо выпил банки одну задругой и уже пустыми поставил их обратно. Затем он вернулся на свое место и обратился к солдатам:
— Вы, ребята, ничего не видели. Те молча переглянулись.
— А ты, крепкий орешек, и подавно молчи. У тебя работа такая — хранить тайну…
Буквально через минуту вернулся лейтенант Пинкстоун. Он сразу же начал принюхиваться и наконец спросил:
— Чем это здесь пахнет?..
— Не знаю, Пинки. Ты же отлить ходил, может, немного упустил в штаны?..
— Ничего я не упускал! — возмутился лейтенант и, проходя мимо связанного пленника, ударил его ладонью по щеке. — Говори, с-сука! До смерти забью!
— Не верь ему, парень, — неожиданно принял сторону пленника капитан Валенсо, — не верь ему. Теперь он тебя не забьет.
— Это почему же не забью?! Очень даже забью! — стоял на своем Пинкстоун.
— Не забьешь, — улыбался капитан. Он опьянел, и теперь ему было хорошо. — Ты позвонил в бюро, и они сказали, что немедленно вылетают. Правильно?
Лейтенант ничего не ответил и подозрительно покосился на свой холодильник.
— И еще они сказали, что ты за пленника отвечаешь головой…
Пинкстоун решительно прошел к холодильнику и, выхватив из него пустые пивные банки, яростно швырнул их в голову Валенсо.
— Но-но, что ты себе позволяешь?! — вскричал капитан, вскакивая с места и держась за ушибленную макушку, однако лейтенант Пинкстоун уже подскочил к Валенсо и двинул ему кулаком в живот.
Капитан охнул и согнулся пополам.
«Странно, — подумал Дуайт Пинкстоун, — а шпиона, сколько я ни старался, хорошо ударить так и не смог…»
Лейтенант бросил взгляд на пленника и прозевал ответный удар Валенсо. Драка закипела с новой силой, и солдаты бросились разнимать офицеров.
Это получалось у них не очень хорошо, поскольку они побаивались действовать в полную силу. Клубок из сплетенных тел то и дело докатывался до Фрэнка, и один раз его едва не опрокинули вместе со стулом.
Наконец разум восторжествовал, и драка прекратилась. Тяжело дыша, офицеры расселись на стульях друг против друга, а солдаты вернулись на свои места возле дверей.
— Извини меня, Пинки, — сказал Валенсо и сплюнул в угол кровавую слюну.
— И ты меня извини, капитан. Не стоило мне…
— А здорово ты дал мне в живот! — вспомнил Валенсо и засмеялся.
— А ты крепко дал мне в ухо… — Дуайт потряс головой. — До сих пор звенит…
— Надо не забыть отметить этих ребят, — показал Валенсо на солдат. — Благодаря им у нас не дошло до смертоубийства.
— Правильно, — кивнул лейтенант. Он встал со своего места и, прихрамывая, доковылял до письменного стола. Достав из ящика две толстые сигары, он подошел к солдатам и сказал:
— Вот, ребята, — курите.
Можно прямо сейчас.
— Спасибо, сэр, — поблагодарили охранники. Один тут же прикурил подарок от зажигалки, а второй спрятал сигару в карман.
— А ты чего? — спросил его капитан Валенсо.
— Вообще-то я не курю, сэр, но такую сигару я запросто сменяю у сержанта Биттнера на пиво.
— Толково мыслишь, рядовой, — оценил капитан.
— Спасибо, сэр.
— Когда прибудут твои — из бюро? — спросил капитан лейтенанта Пинкстоуна.
— Часов через шесть…
— Тогда тебе нужно не забыть сделать ему идентификационную карточку.
— А зачем? Они и сами могут сделать… — возразил Дуайт.
— Сами-то сами, только ведь перед начальством прогибаться нужно, Пинки. Сделаешь карточку, и будет тебе маленький, но плюс…
— А что? Верно. Спасибо, капитан, так я и сделаю. — Лейтенант повернулся к охранникам и распорядился:
— Давайте, ребята, развязывайте его…
— Всего? — переспросил некурящий охранник.
— То есть?
— И руки и ноги?..
Пинкстоун повернулся к капитану, ожидая от него очередного умного совета.
— Да пусть распутают парня, — махнул рукой капитан, — куда он со станции денется?..
— И то верно, — кивнул лейтенант. — Снимайте веревки, ребята: и с рук, и с ног.
31
Фрэнка развязали и помогли подняться со стула, поскольку его ноги затекли и почти не двигались.
Поддерживая пленника под руки, солдаты вывели Горовца в коридор и потащили к небольшой двери, находившейся в конце коридора. Фрэнка завели внутрь лабораторного помещения и посадили в небольшую кабинку вроде тех, что бывают у маленьких молочных фургончиков. Только вместо рычагов управления в кабинке находились всякие сложные приборы.
Охранники покинули помещение и заняли свой пост с обратной стороны двери, а лейтенант Пинкстоун принес Фрэнку салфетки и приказал:
— Вытри морду, сейчас я тебя фотографировать буду… И руки тоже вытри.
— Спасибо, сэр, — вежливо поблагодарил Фрэнк.
— Кушай, не обляпайся, — усмехнулся лейтенант.
Затем он скрылся за небольшой перегородкой, и Горовиц услышал щелканье тумблеров и жужжание реостатов.
Наконец Пинкстоун появился из-за перегородки и, подойдя к кабинке, в которой сидел Фрэнк, начал объяснять:
— Смотри сюда, придурок. Это «линки» — на них положишь руки. Они нужны, чтобы снять отпечатки пальцев и прочие дела… А вот это бициклер, к нему харю свою прижмешь, когда я скомандую. Понял, урод?..
— Да, сэр. Понял.
В этот момент дверь приоткрылась, и появился Турмае Рорди.
— Чего тебе? — спросил лейтенант.
— Сержант Биттнер просил ключ от склада радиодеталей, сэр.
— Ну конечно; так я и дал ему ключ от склада!.. Ищи дураков!.. — усмехнулся Дуайт. — Подожди, сейчас сниму показания, и тогда пойдем вместе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: