Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня

Тут можно читать онлайн Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Рождение огня краткое содержание

Рождение огня - описание и краткое содержание, автор Сьюзен (Сюзанн) Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Продолжение серии "Голодные игры".

Кэтнисс и Пит, вернувшись с Голодных игр, не забыты Капитолием, который уготовил им новые, еще более страшные, чем прежде, испытания. Дистрикты охвачены волнениями, грозящими перерости в восстание. Искрой-застрельщиком явилась Пламенная Кэтнисс. Выживут ли Кэтнисс, Пит и Гейл?

 Это мой перевод второй книги серии "Голодные игры". Я назвала его "Рождение огня". В официальном переводе, которого ещё не существует, книга, возможно, будет называться иначе, скорее всего - "Воспламенение". Мне попросту не нравится это название: напоминает старую физичку в школе, рассказывающую о всяких там физических процессах. Да и на язык оно как-то не ложится.

Есть ещё кое-какие отличия. Я сохраняю настоящее имя героини - Кэтнисс, поскольку под этим именем её знает сейчас весь мир. Настоящее имя Пита - Пита (не Пит), то есть, в английском звучании это - Питер. Так я его временами и называю, в основном сохраняя имя Пит. Кстати, видимо, и у официального переводчика "Голодных игр", А. Шипулина, было тоже намерение так называть этого персонажа: в середине третьей главы "Голодных игр" редактор не углядел - там написано "Питер уже ждёт нас за столом". Другие имена и названия либо оставлены такими, как в переводе А.Шипулина, либо слегка изменены. Так, мне очень хотелось изменить труднопроизносимое "дистрикт" на родное и понятное "округ", но сообразила, что в современных Соединённых Штатах так называемое "county" на русский язык переводится как раз как "округ", и это может дать не совсем правильные ассоциации. Другое слово - трибуты - у меня самой вызывает нежелательные ассоциации - то ли с трибунами, то ли с атрибутами... А означает это слово "подношение, дань, дар". Но попробовав и так, и этак, решила, что читатель привык к такому наименованию и заменять его - только мозги пудрить.

Рождение огня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Рождение огня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сьюзен (Сюзанн) Коллинз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Как тебе это удалось? — изумлённо спрашиваю я.

— Мы с Порцией провели немало часов, наблюдая за огнём, — отвечает Цинна. — И вот полюбуйся!

И он поворачивает меня лицом к зеркалу, чтобы окончательно сразить. Я вижу не девушку, и даже не женщину, но какое-то существо не из этого мира. Оно выглядит так, будто родилось в жерле вулкана, того самого, что забрал жизни многих соперников Хеймитча во вторых Триумфальных. Чёрный венок теперь докрасна раскалён и бросает резкие отсветы, заставляя моё драматически разрисованное лицо играть странными тенями. Кэтнисс больше не щеголяет блестящими огоньками, или расшитыми драгоценностями туалетами, или деликатными светленькими платьицами. Теперь она Пламенная Кэтнисс — сам огонь, сама смерть!

— Вот это да... — говорю. — Думаю, это как раз то, что надо! Пусть у них от одного моего вида поджилки затрясутся!

— Точно. Дни розовых губок и прелестных ленточек миновали, — говорит Цинна. Он снова прикасается к моему запястью, и костюм угасает. — Побережём-ка батарею. Когда ты в этот раз будешь на колеснице — никаких приветственных жестов, никаких улыбок. Я хочу, чтобы ты смотрела прямо перед собой, как будто вся эта публика не достойна твоего внимания.

— Наконец-то! Уж что-что, а убить презрением — это как раз по мне, — изрекаю я.

У Цинны есть ещё кое-какие дела, так что я решаю спуститься на первый этаж Центра преображения, где находится огромный зал — место сбора всех трибутов и их колесниц перед церемонией открытия. Хочу найти Пита или Хеймитча, но их пока ещё нет.

В отличие от прошлого года, когда все трибуты жались к своим колесницам, картина сейчас совсем другая — все общаются между собой. Победители — как трибуты, так и их наставники — стоят, собравшись тесными группками, и разговаривают. Само собой, они все друг друга знают, а я не знаю никого, к тому же я не из тех, кто бегает кругом и со всеми знакомится. Я стою в сторонке и поглаживаю шею одной из моих лошадей, надеясь не привлечь ничьего внимания. Как же, разбежалась!

Сначала у меня в ушах раздаётся хруст, и только потом я обнаруживаю, что около меня кто-то стоит. Поворачиваю голову — знаменитые аквамариновые глаза Дельфа Одейра сверкают всего в нескольких сантиметрах от моего лица. Он бросает кусочек сахара себе в рот и обнимает мою лошадку.

— Привет, Кэтнисс! — говорит он, как будто мы век знакомы, хотя мы, фактически, никогда не встречались раньше.

— Привет, Дельф, — отвечаю как ни в чём не бывало, хотя мне слегка не по себе от его близости, особенно если принять во внимание, что он, можно сказать, почти голый.

— Сахарку дать? — спрашивает он, протягивая руку с горкой белых кубиков. — Вообще-то он для лошадей, но кого это волнует? У них впереди годы и годы, чтобы есть сахар, а мы с тобой... Словом, если мы видим что-нибудь, от чего текут слюнки, то надо хватать, не задумываясь.

Дельф Одейр — это что-то вроде живой легенды Панема. Он выиграл Шестьдесят пятые Голодные игры, когда ему было только черырнадцать лет, так что он входит в число самых молодых победителей. Поскольку он из Четвёртого дистрикта, нетрудно догадаться, что он из профессионалов, так что у него изначально были высокие шансы на победу. Но у него есть ещё кое-что, чего ни один тренер не мог бы поставить себе в заслугу.

Дельф сногсшибательно красив. Высокий, атлетически сложённый, золотистая кожа, бронзовые волосы и эти невероятные глаза! Тогда как другим трибутам в тот год приходилось из кожи вон лезть, чтобы получить горстку зерна или несколько спичек для костра, у Дельфа было всего вдоволь: и еды, и лекарств, и оружия. Его соперникам понадобилась целая неделя, чтобы разобраться: вот кого надо бы прикончить в первую голову, — но было уже поздно. Дельф и так задал всем жару, прекрасно владея копьём и ножом, полученным из Рога Изобилия, но когда он получил серебряный парашютик с трезубцем — кстати, самый дорогой, как мне кажется, подарок, когда-либо кем-либо полученный на Играх — исход борьбы был предрешён.

Дистрикт 4 — это добыча и обработка рыбы и морепродуктов. Дельф, можно сказать, родился в рыбачьей лодке, трезубец — это продолжение его руки, столь же естественное, сколь и смертоносное. Он сплёл из лиан сеть, и всё — его соперники трепыхались в ней, а он приканчивал одного за другим своим трезубцем. В считаные дни венок победителя стал принадлежать ему.

Весь Капитолий был у его ног, капитолийцы с ума сходили от страсти по нему.

Он тогда был ещё слишком молод, так что год или два они его не трогали, но как только он достиг шестнадцати, каждый раз, как он появлялся на Играх, ему прохода не давали изнывающие от любви поклонники. Однако он никого не удостаивал своей благосклонности более-менее долго. Обычно у него бывало четыре-пять подобных связей в течение одного визита. Старые и молодые, красивые или не очень, богатые или сверхбогатые — он составлял им компанию, принимал их роскошные подарки, но никому не отдавал предпочтения и, уйдя, никогда не возвращался обратно.

Я не спорю — Дельф, безусловно, один из самых поразительных, чувственно-притягательных мужчин на планете. Но, говоря по чести, меня он никогда не привлекал. Наверно, потому, что уж очень он красив, а может, потому, что его слишком легко заполучить, но скорее всего потому, что его ещё легче потерять.

— Нет, спасибо. — Это я от сахара отказываюсь. — Лучше дай мне как-нибудь поносить твой наряд!

Дело в том, что он одет в золотую сетку, которая предусмотрительно завязана узлом в паху, так что, с формальной точки зрения, совсем обнажённым его назвать нельзя, но он к этому весьма близок. Должно быть, его стилист считает, что чем больше тела Дельфа доступно взорам публики, тем лучше.

— А меня от твоего наряда в дрожь бросает. Куда девалась милая малышка в хорошеньком платьице?

Он кончиком языка слегка увлажняет свои губы. Подозреваю, от этого движения у большинства народа сносит крышу, а мне оно напоминает о старине Крее, пускающем слюнки при виде молодой, измученной голодом женщины.

— Малышка выросла, — отрезаю я.

Дельф теребит в пальцах ткань моего воротника.

— Да, не повезло тебе, юбилей этот... Не то ты могла бы сорвать отличный куш здесь, в Капитолии. Драгоценности, деньги — всё, что хочешь, к твоим ногам.

— На драгоценности мне начхать, а денег у меня и так больше, чем нужно. Ты, Дельф, к примеру, на что тратишь свои, а?

— О, я уже много лет не имею дела с такой грязью, как деньги, — отвечает Дельф.

— А чем же тогда тебе платят за удовольствие находиться в твоей компании? — любопытствую я.

— Тайнами, — вкрадчиво отвечает он и склоняет голову так, что чуть ли не касается своими губами моих. — А как насчёт тебя, Пламенная Кэтнисс? У тебя есть какие-нибудь тайны, стóящие моего драгоценного времени?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сьюзен (Сюзанн) Коллинз читать все книги автора по порядку

Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рождение огня отзывы


Отзывы читателей о книге Рождение огня, автор: Сьюзен (Сюзанн) Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x