Кевин Джеттер - Бегущий по лезвию 2
- Название:Бегущий по лезвию 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7632-0381-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кевин Джеттер - Бегущий по лезвию 2 краткое содержание
Роман К. У. Джеттера — продолжение популярной книги всемирно известного американского фантаста Ф. Дика, по которому снят не менее известный фильм «Бегущий по лезвию».
Бывший охотник за андроидами Рик Декард, уйдя из полиции, живет вдвоем со своей возлюбленной — андроидом Рейчел. Он сыт по горло своими недавними приключениями и мечтает только о спокойной, уединенной жизни. Однако мало кто собирается с этим считаться. Рика вынуждают ввязаться в новое дельце, но ему не сразу удается понять, что он стал участником грязной аферы…
Бегущий по лезвию 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Изнутри окно лачуги было занавешено драной тряпкой. Руководитель группы уже успел заглянуть внутрь. Сразу после того, как они прибыли, он приник лицом к холодному стеклу, вглядываясь во тьму комнаты. И даже смог разглядеть внутреннее убранство: старый календарь на плохо оштукатуренной стене, деревянный стул, опрокинутый на спинку, древняя печь, черная от копоти… И кое-что еще, даже более черное, чем печь, овальной формы, покоившееся на низких козлах из неотесанных досок. Это был гроб со стеклянной крышкой, но лежал ли кто в нем и кто именно, через окно разглядеть было невозможно.
Хотя руководитель группы знал: там лежит она. Он видел эту женщину, когда в последний раз посещал эти места. В тот раз руководителем группы был Андерссон, а сам он являлся его заместителем. Тогда они были одеты в рабочие комбинезоны без каких-либо опознавательных знаков — только таблички с именами. Логотип корпорации «Тирелл» на одежде и челноках отсутствовал. Прилетели они тогда ночью и, словно мрачные хищники, ждали, когда же их хозяйка закончит свои дела с человеком, находившимся внутри лачуги. Затем их челноки взмыли вверх, унося этого человека прочь так же, как сова уносит в своих когтях пойманную в лесу мышь.
— Здесь, снаружи, нам больше делать нечего, — произнес заместитель.
Остальные члены группы в ожидании стояли поодаль. Они никуда не спешили — постоянные сотрудники службы безопасности корпорации «Тирелл» получали плату повременно, а вовсе не за то расстояние, что могли намотать за день.
— Хорошо. — На какое-то время руководителю группы показалось, что это место — маленький лесок и хижина на опушке — погрузилось в некое магическое состояние, в котором стоят часы и не происходят никакие события. Жизнь будто замерла, как у той женщины, находящейся на полпути к смерти, как между двумя вдохами, как на границе «сегодня» и «завтра». — Пора кончать.
Возможно, прилети он сюда один, он мог бы соблюсти все подобающие случаю приличия. Но когда вокруг толпятся члены его команды, очарование этого места не может длиться долго.
— Пошли.
Руководитель группы распахнул дверь хижины, впуская внутрь яркий свет полуденного солнца, который тут же залил голые доски пола. Затем прошел внутрь, дозволяя тем самым остальным проследовать за ним в хижину.
Теперь он мог забыть об их присутствии — в присутствии ее.
Руководитель группы стоял рядом с черным гробом, в котором покоилась женщина. Под стеклянной крышкой пряди темных волос рассыпались по шелковой подушке. Веки смежены, губы чуть-чуть приоткрыты, словно в ожидании глотка кислорода, который мог бы вернуть ей жизнь, или поцелуя. Бледные руки с застывшей кровью были скрещены на груди.
Он хотел поцеловать ее. Непреодолимое желание сделать это — нагнуться и прижаться губами к холодному стеклу всего в нескольких дюймах от ее уст — возникло у него не сейчас, а немного раньше. В тот раз, когда — всего лишь пару дней назад они явились сюда вместе с Андерссоном, чтобы забрать с собой настоящего возлюбленного этой уснувшей женщины и доставить его в Лос-Анджелес, он не смог осуществить своего желания, потому что боялся что Андерссон не поймет его. Или, что еще хуже, поймет. Он прекрасно знал: Андерссон любил эту женщину, только в иной ипостаси: то же лицо, но без печати смерти.
Разумеется, это было тогда, когда сам Андерссон был еще жив. Руководитель группы как раз входил в состав той смены службы безопасности, что дежурила в задней части штаб-квартиры корпорации «Тирелл» и отдирала остатки разбитого тела Андерссона с цокольного этажа. Он догадывался о том, что случилось на самом деле, хотя официальная версия происшествия была весьма скупой. Андерссон любил живую женщину и умер за свой грех, За свою ошибку. Возможно, тем, кто любит умирающих и мертвых, будет за то дарована вечная жизнь… В глубине души руководителя на миг колыхнулся вопрос, как сейчас обстоят дела у бедняги Декарда.
Глядя на женщину, он еще некоторое время постоял возле гроба. Потом отошел назад и знаком велел своим подчиненным приниматься за дело.
— Хорошо. Выносите гроб наружу.
Это было частью приказа, полученного от двойника спящей женщины и полностью совпадавшего с его желанием. Руководитель группы проследил за тем, как люди приподняли черный гроб за расположенные в углублениях ручки и сняли его с деревянных козел.
— Осторожнее…
Они вынесли гроб с телом женщины из хижины наружу и направились к челноку. Спустя некоторое время вернулись, только на этот раз в руках у них были канистры с бензином. Руководителю группы теперь не требовалось отдавать приказ: все остальное они сделают самостоятельно, по четко заданной программе.
После того как лачуга достаточно хорошо пропиталась изнутри бензином, его люди обильно полили ее снаружи, сделав на земле узенькую дорожку из бензина от стен хижины до того места, где стоял руководитель. Вот зажег спичку и бросил ее себе под ноги. Пламя — горячий мерцающий язычок на фоне слепящего дневного света — побежало к хижине и нырнуло в темноту за открытой дверью. Спустя мгновение огонь с воем вырвался наружу через единственное окно, и яркие языки заплясали по стенам и крыше.
Люди стояли поодаль и наблюдали, как горит лачуга, до тех пор, пока не рухнули обуглившиеся доски крыши. Потом они достали из челноков огнетушители. Чтобы погасить пламя, оказалось достаточно нескольких струй. Белесый дым от пожарища поднялся вертикально в небо.
Задание было выполнено.
Из кабины челнока руководитель группы смотрел вниз на черное пятно, оставленное пожаром на земле. Челнок поднимался в небо, и очень скоро остатки сгоревшей хижины затерялись среди окружающих деревьев. Тогда руководитель повернулся в кресле, устраиваясь поудобнее, закрыл глаза и постарался мысленно удержать образ умирающей женщины.
Всю дорогу, пока они летели в Лос-Анджелес.
— Хорошее местечко ты себе нашел. — Сара оглядывала квартиру, словно проводила риэлтерскую оценку стоимости недвижимости. Она прошла в комнату. Беспорядок, царивший внутри, не произвел на нее видимого впечатления. От Сары исходила холодная самоуверенность, словно деньги — куда надежнее гравитационных сил. — Во всяком случае, примечательное.
— Мне нравится. — Декард выступал в роли радушного хозяина дома. — В нем чувствуется уют, а ведь это так важно.
— Могу вообразить. — Закутанная в пальто, с поднятым меховым воротником вокруг заколотых волос, Сара казалась полностью изолированной от все еще нагретых солнцем перевернутых стен тайного убежища Декарда. Наконец она обратила свой изучающий взор на него. — О Господи, Декард, ты похож на пугало. — Она подошла к нему и провела пальцем по оторванному рукаву краденого полицейского мундира. — Если Управление полиции Лос-Анджелеса решит заняться выращиванием фасоли, пусть смело выставляют тебя на поле. Ты прекрасно будешь отпугивать птиц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: