Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних
- Название:Охотник: Замок Древних
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних краткое содержание
Книга в стиле приключенческого фэнтези, повествующая о жизни простого парня, не богоборца и не Героя. Обычного парня, идущего к своей цели. Вот только сможет ли он преодолеть все препятствия на своём пути и достичь её? Кто знает, жизнь охотника за сокровищами Древних магов очень коротка…
http://zhurnal.lib.ru/b/burewojandrej/
21/12/08
Охотник: Замок Древних - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А что с тем человеком? — спросил воин.
— Убежал. Небольшой бой устроил, чтоб доказать, что мне с ним не справиться и убежал.
— Будем устраивать погоню? — поинтересовался воин.
— Нет, — огорчённо вздохнула девушка. — Он зелий наглотался столько, что я его догнала только потому, что он остановился. Не сможем мы его догнать. Идём в замок. — Решительно приказала Мэри. — У нас полно дел. А с беглецом я потом сама разберусь.
С удовольствием наблюдая, как пролетают возле меня скалы, я перевёл взгляд под ноги.
— Красота! — восторженно разглядывая текущую под ногами каменную реку, восхитился я. — И как я раньше не заметил? А если ещё быстрей бежать? Может ещё лучше будет? — осенила меня мысль.
Побежав ещё немного быстрее я добился того, что текущая под моими ногами тихая полноводная река, превратилась в быстрый горный поток. Невероятно, никогда не знал, что в горах так интересно, подумал я. И никто же мне об этом не говорил, вот жадины! Такая красота, а им жалко мне сказать было.
Проносясь по стремнинам бурной реки, перепрыгивая с порога на порог, я восхищался красотой. Присмотрев чуть отклоняющуюся от моего пути череду порогов, я свернул туда, намереваясь вдоволь повеселиться. Ведь так весело взмывать ввысь, когда мир на миг замирает, а внизу проносится река. Прыгая с порога на порог, я увлёкся, рассматривая каменную реку…
Застонав, я очнулся. Опять проклятая боль. И темно как в могиле. С трудом оттолкнувшись от камней болевшими руками, я перевернулся на спину. Дарг! Что случилось? Как я в эту расщелину угодил? Нащупав на боку сумку, я вытащил свиток заклинания. Исцелившись, поднялся на ноги и вылез из небольшого провала. Посмотрев на висевший, на небе узкий серп луны я озадачился. Сколько же я здесь провалялся? А мне ведь спешить надо. Только сейчас ночь, значит, привал делать надо. И поесть надо.
Перекусив, я вспомнил о зелье. Распахнув сумку, я облегчённо вздохнул, нащупав целые пузырьки. Расстаралась Гретта, склянки из небьющегося стекла достала. Кстати, я ведь вечером зелье не пил, а целительница наказывала постоянно его пить. Вытащив из сумки склянку, я проглотил зелье. Немного посидел, наслаждаясь растекающейся по телу тёплой волной изгоняющей усталость.
— Дарг! — распахнул я глаза. — Мне ведь спешить надо, так чего рассиживаться тут? Усталости я не чувствую, спать не хочется. Так чего сидеть? Пойду потихоньку, глядишь, уже завтра и из гор выберусь. Решительно поднявшись, я подобрал мешок и пошёл.
А вскоре и солнце из-за гор вылезло. Выпив ещё зелья, я достал вяленое мясо и, жуя его на ходу, заторопился к ослепительно белому перевалу.
— Отец! — залетев во двор, выкрикнул Джон. — Дарт идёт! Как он из леса вышел, так я сразу к вам побежал, — Ддобавил мальчишка.
— Вот, я же тебе говорил, что он справится, — довольно хмыкнул Стоун. — И быстро-то как управился. Ещё почти три дня в запасе есть, чтоб до города добраться.
— Так я и не спорил, — возразил староста. — Я просто говорил, что не поспеть он может к сроку.
— Пойдём, посмотрим, может, ошибся Джон, — предложил Стоун. — До леса ведь не близко.
— Не ошибся я, — обиделся мальчишка. — Я ого-го как далеко чё хошь рассмотреть могу.
— Да верим мы тебе, — рассмеялся Стоун. — Шучу я.
— Пойдём, — поторопил их староста.
Добравшись до деревенских ворот, они и впрямь увидели идущего к деревне Дарта. Спорно шагая, он двигался от леса и вскоре достиг деревни.
— А чего он не к воротам идёт? — недоумённо поинтересовался Лорк. — Словно мимо деревни пройти хочет.
— Похоже, права была Гретта, — задумчиво пробормотал десятник. — Пойду, узнаю, что случилось. — решительно двинулся наперерез шагающему Дарту Стоун. — Дарт! — окликнул его десятник, подойдя ближе.
Подняв на него взгляд, Дарт растянул губы в улыбке: — А Стоун, рад тебя видеть! А ты чего здесь делаешь? — Спросил он, продолжая идти. — Ладно, извини, в город спешу. Увидимся ещё. — Махнув рукой Стоуну, словно прощаясь, Дарт прошёл мимо десятника, так и не остановившись.
— Что с ним? — недоумённо смотря в спину, шагающему Дарту, спросил Лорк.
— Джон, сбегай, повозку подгони, — попросил Стоун мальчишку. — И дрын покрепче захвати. Не видишь, что ли? — сказал десятник Лорку. — Не соображает он ничего после зелий. Эй, Дарт! — Побежал за ним следом Стоун. — Постой, дело есть. Слышишь? — Догнав Дарта, десятник ухватил его за плечо. — Постой.
— А Стоун! Как жизнь? — обратил внимание на Стоуна Дарт. — А ты чего не в городе?
Заглянув в мутные глаза Дарта, десятник предложил: — Дарт, постой, давай выпьем с тобой.
— Извини Стоун, некогда мне, спешу я, — помотал головой Дарт. — Вечером давай в таверне выпьем. — Предложил он и шагнул дальше, выдернув плечо из-под руки придерживавшего его Стоуна.
— Постой Дарт. Я зелье выпить предлагаю, — сказал Стоун.
— Зелье? — заинтересовался Дарт, останавливаясь. — А у тебя есть? — Повернувшись к Стоуну, жадно спросил он.
— Есть, — ответил Стоун, с жалостью взглянув в горящие предвкушением и восторгом глаза Дарта. Вытащив из внутреннего кармана куртки склянку с зельем, он протянул её Дарту. — Держи.
Не успел Стоун договорить, как Дарт выхватил зелье и выпил его.
— Здорово, — восторженно прошептал Дарт. — До чего здорово…
Ноги Дарта подкосились, и он рухнул на землю.
— Что ты сделал? — полюбопытствовал Лорк.
— Сонное зелье дал, — пояснил Стоун. — Целительница сказала, что от её зелий немного не в себе Дарт будет, и на всякий случай сонное зелье дала.
— А что с Дартом? — спросил приехавший на повозке Джон.
— Усыпили мы его, — ответил десятник. — Силы ему беречь надо. Сбегай ещё, Джон, знахарку позови. — Попросил мальчишку Стоун. — Пока мы на повозке Дарта к дому подвезём, ты сбегай за ней.
Подняв с земли Дарта, десятник с Лорком сняли с него мешок и меч и уложили его в повозку. Посматривая на улыбающегося во сне Дарта, поехали к дому старосты.
— Найди повозку лёгкую, чтоб сразу двух лошадей запрячь, — обратился десятник к Лорку.
— Хочешь его на повозке в город отвезти?
— Да, он теперь проспит сутки, а время дорого. Да и не знаю, придет ли он в себя.
Раскрыв сумку, висящую на поясе Дарта, десятник заглянул внутрь.
— Н-да. Всё зелье выпил, — огорчённо сказал Стоун. — Уж и не знаю, придёт ли он в себя через сутки.
— Да не беспокойся, — сказал Лорк. — Есть у нас такая повозка. Рувима в городе музыканты странствующие побили, так ему судья их повозку постановил отдать. Так что есть у нас в селе крепкая, лёгкая повозка, под двух лошадей рассчитанная. Он-то ведь так и не решился её переделать.
— Одолжи её, — попросил Стоун. — А если заартачится, то купи. Деньги я тебе отдам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: