Дэвид Дэверо - Луна охотника
- Название:Луна охотника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство: Азбука-классика
- Год:2009
- Город:СПб
- ISBN:978-5-9985-0480-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Дэверо - Луна охотника краткое содержание
Дэвид Дэверо работал санитаром в морге, телохранителем и менеджером в баре. «Луна охотника» — его первый роман. Безбашенный триллер, хорошенько вымоченный в оккультизме и просоленный откровенными сценами. Главный герой, меняющий имена так часто, что имеет смысл сразу запомнить настоящее — Джек, оказывается на переднем крае секретной войны. На этот раз, противостоя вмешательству сверхъестественных сил во внутренние дела и внешнюю политику Великобритании, этот натренированный по самое «не балуйся» агент ее величества должен сразиться с ведьмовской сектой, бандой террористов, парочкой демонов и собственной похотью…
Луна охотника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прогулка.
Я быстро стащил с него ботинки и носки, а потом спустился в гараж за деревянным бруском, который заметил раньше. Классический прием с Дальнего Востока — удары по ступням. Если их наносить правильно, они причиняют адскую боль. Если только я ему что-нибудь не сломаю, он может уйти без значительных повреждений, и это мне нравится больше всего. Зато надолго запомнит, что в случае провала в дружественной стране надо вести себя немного умнее. Я поднял его ноги на стол и закрепил их липкой лентой — не слишком туго, но для начала сойдет. Я решил, что после первой пробной дюжины ударов опрокину его вместе со стулом на спину и тогда займусь по-настоящему. Американец наблюдал за моими действиями со все возрастающим чувством беспокойства. Полагаю, он убедил себя, что я не рискну приступить к пыткам, а теперь его иллюзии под напором моей деловитости быстро таяли. Я поднял деревяшку над головой и сделал пару пробных взмахов, чтобы не промахнуться. На третий раз палка прошлась по обеим его ступням, и он вскрикнул.
— Эй, приятель, так не пойдет, не правда ли? — произнес я.
Громкие крики могли привлечь нежелательное внимание соседей, а мне этого совсем не хотелось, поэтому я взял его слегка ароматизированные носки и запихнул бедняге в рот, да еще закрепил скотчем.
— Еще пять ударов, потом получишь шанс высказаться, ладно?
Я снова ударил его. Он сдавленно замычал, и я только порадовался, что заткнул ему рот. Последовал третий удар.
А потом зазвонил мой мобильник. Не ответить на звонок я не мог, так что мой гость получил непредвиденную передышку.
Звонивший подтверждал, что мой гость действительно был американским агентом, числившимся при посольстве. Эта новость, мягко говоря, не улучшила мое настроение. Даже напротив, ведь теперь он некоторое время будет страдать от хромоты, поскольку был так глуп, что не воспользовался преимуществами дипломатической неприкосновенности, когда я давал ему шанс. Я кое-что записал, пообещал не убивать его и отключил телефон.
Когда я вернулся, парень изо всех сил старался изобразить решимость, но его успехи меня не впечатлили. Он с некоторым интересом воспринял освобождение от затычки во рту и, вероятно, недоумевал, что еще пришло мне в голову. Но угадать он не мог.
— Джеймс Уильям Петерсон Третий, ты очень глупый человек.
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
— Мистер Петерсон, ты офицер Агентства национальной безопасности, приписанный к американскому посольству, где номинально занимаешь должность административного офицера. А еще ты полный идиот, потому что ничего мне не сказал и испортил себе весь день.
Никакой реакции.
— Послушай, — продолжал я, — ты аккредитованный дипломат, а это значит, что в твоем личном деле имеется фотография. Все, что мне требовалось, так это сфотографировать тебя, пока ты был без сознания, и отослать снимок в контору. Зачем тебе понадобилось за мной следить?
А потом до меня дошло:
— Кандейс Альдер.
Вот теперь реакция появилась.
— Ты занимаешься этим делом сам, потому что тебе этого никто не приказывал, верно? Черт побери, когда вы, янки, что-нибудь портите, вы портите наверняка.
— Кто ты такой? — спросил он.
— А это, мой мальчик, не твое дело. Достаточно того, что она числится в моем списке, и тебе, начиная с этого момента, лучше не соваться.
— Ты не можешь ее преследовать. Она находится под защитой.
— Только не от меня.
— Ты меня не слушаешь, болван. Она под защитой. Неприкосновенна. Ее нельзя трогать ни при каких обстоятельствах. Так постановило мое правительство, и твое тоже. Ты можешь в этом убедиться, если поднимешь все записи.
— Какие именно?
— Не знаю, как это у вас называется. Данные полицейского компьютера или что-то еще, какая разница?
Если вспомнить, что еще пять минут назад я почти начал его пытать, он довольно быстро оправился. Он, конечно, нахал, но иногда мне это нравится. Я его еще даже не развязал, а он уже пытается произвести впечатление и даже отдавать распоряжения. Но он ошибся.
— Ваша мисс Альдер замешана в террористических действиях, золотко. И от этого ей уйти не удастся.
— Чепуха.
— Ответ неправильный. До тебя еще не дошло, что ты столкнулся с большими парнями? Ты считаешь, что мы способны только затаскивать людей в укромные уголки и выбивать из них информацию? Ошибаешься. Люди вроде меня появляются на сцене только тогда, когда что-то реально угрожает ее величеству, когда возникает настоящая опасность и когда уже невозможно ходить вокруг да около. А теперь я должен тебя отпустить, но, если хоть раз замечу, что ты околачиваешься поблизости, я не буду тратить время на дружеские разговоры, как сегодня, я просто убью тебя, а чиновники пусть сами потом разбираются с извинениями. Договорились?
Никакого крика, просто спокойная констатация фактов.
— Так расскажи, что же происходит?
Я пошел на некоторый риск и очень коротко рассказал ему тщательно отредактированную версию дела: промывание мозгов, сговор с террористами и намеченная цель. Кое о чем я умолчал ради его же собственного блага, поскольку некоторые вещи не согласуются с его стандартным (или ниже среднего) понятием национальной безопасности. Он все это выслушал, по-прежнему оставаясь привязанным к стулу, и было ясно, что история произвела на него впечатление.
— Как я могу это проверить? — спросил он.
Хороший вопрос.
— Я пришлю к тебе кого-нибудь из наших. Договорились?
— Договорились.
— Отлично. Теперь, я думаю, пора тебя выпустить.
И он опять не увидел удара. К счастью, он уже был без сознания и не почувствовал боли, когда, падая вместе со стулом, ударился головой о пол.
ГЛАВА 16
Я выбросил безмозглого янки на скамью в Риджент-парке и вернулся на квартиру с твердым намерением продолжить работу. Этот недоумок украл у меня полдня и очень меня этим расстроил. Особенно огорчало меня то обстоятельство, что я не мог ему объяснить, насколько я расстроен. Но если мы будем возвращать агентов наших союзников с разбитыми в кровь физиономиями, это, вероятно, сильно осложнит международные отношения. Тот, кто придумал эти правила, вероятно, никогда не имел дела с придурками.
Учитывая все обстоятельства, я не мог не радоваться, готовясь выяснить местоположение подружки Фуллера. Я достал прихваченный в ванной комнате его квартиры использованный презерватив, который обеспечивал мне отличную связь и с ним, и с его женщиной, вынул маленькую бронзовую подвеску и расстелил все карты, чтобы постепенно сужать район поисков. Чтобы соседи не вздумали подсматривать, чем я занимаюсь, пришлось задернуть шторы, потом пришло время очистить мысли, сосредоточиться на карте и приступить к поискам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: