Скотт Вестерфельд - Левиафан
- Название:Левиафан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Вестерфельд - Левиафан краткое содержание
Европа накануне войны. Но это другая Европа: здесь машины выглядят как живые существа, а живые существа создаются, как машины. Чтобы началась бойня, нужен лишь предлог, и этот предлог — убийство австрийского эрцгерцога. Его незаконнорожденному сыну, шестнадцатилетнему Александру фон Гогенбергу, тоже вынесен смертный приговор, однако ему удаётся спастись бегством. Единственное, что у него осталось, это шагающий штурмовик «Циклоп» и горстка верных людей. А тем временем в Стамбул с таинственной дипломатической миссией направляется британский живой летающий корабль «Левиафан». В числе воздухоплавателей юная искательница приключений Дэрин Шарп. Проверьте боеукладку и пристегните ремни — всё только начинается!
Левиафан - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тридцатипятитонную марионетку? — хмыкнул Алек.
Доктор Барлоу могла бы точно рассчитать подъемную мощность «Левиафана». Но ученая дама вместе с Диланом отправилась инспектировать свои драгоценные яйца.
— Почему нет? — гнул свое Клопп. — Дарвинисты получили столько еды, сколько просили.
Они оглянулись туда, где на полпути к замку остались брошенные сани. Их облепило целое полчище летучих тварей. Дарвинисты не стали тащить груз к кораблю, а просто послали группу, которая открыла бочки, распечатала ящики и мешки, и голодные существа налетели туда сами. Они клевали пищу так торопливо, будто понимали — сейчас нельзя терять время.
— Юный господин, — тихо сказал Хоффман, — приготовьтесь.
Алек поднял взгляд и увидел высокую фигуру в меховой куртке, идущую в их сторону от корабля. Во рту у мальчика пересохло.
Выражение лица графа Фольгера было ледяным; правая рука лежала на эфесе сабли.
— Вы представляете себе, что сделали с нами? — спросил он.
Алек открыл рот, но не смог выдавить ни звука.
— Это я виноват… — начал Клопп.
— Помолчите! — оборвал его граф. — Да, вы должны были треснуть этого юного дуралея по голове и скрыться в стенах замка. Но сейчас я желаю выслушать его объяснения, а не ваши.
— Ну, если уж начистоту, так это меня треснули по голове, — проворчал Клопп, забираясь в машинный отсек.
Алек собрался с духом и сказал:
— Граф, я сделал правильный выбор! Только сбив оба цеппелина, можно было остаться незамеченными.
Он указал на черные покореженные останки в снегу.
— Один мы уничтожили.
— Браво, — ядовито сказал граф. — Особенно меня восхитила ваша мудрая стратегия: лобовая атака на орудийный расчет.
Алек медленно выдохнул.
— Граф, попрошу вас быть повежливее!
— Вы оставили свой пост, пренебрегли собственной безопасностью, а теперь еще и это!
Фольгер ткнул пальцем в покалеченный штурмовик. Его трясло от гнева.
— И после всего этого вы напоминаете мне о вежливости?! Разве не понятно, что немцы скоро вернутся, а вы даже не оставили нам пути к отступлению!
— Я пошел на этот риск вполне осознанно!
— Вы рисковали не только собой, Алек! Почему вы не подумали о своих людях? Как считаете, что с ними сделают немцы, когда захватят в плен?
Алек невольно оглянулся на Клоппа, чья спина виднелась в люке машинного отделения. Остальные находились внутри.
— Клопп сказал, что штурмовик можно починить.
— Может, я и кавалерийский офицер, но прекрасно вижу — машина сама на ноги не встанет.
— Да, но нас могут поднять дарвинисты, когда накачают водородом свой корабль!
— Забудьте о своих новых друзьях, — с горечью ответил граф. — Последняя атака привела их корабль в безнадежное состояние.
— Но цеппелины даже не стреляли в кита!
— Только потому, что собирались захватить его живым. Они сосредоточились на механике. Я слышал, что двигатели «Левиафана» разнесло буквально на куски. И починить их невозможно.
Алек, прищурившись, окинул взглядом огромную черную тушу на снегу. Над китом вились тысячи птиц.
— Но все же дарвинисты хотят поднять корабль в воздух. Значит, они что-то задумали.
— За этим я сюда и пришел, — проворчал граф. — Они собираются подняться в воздух и дальше лететь по ветру, как на обычном воздушном шаре. Восточный ветер отнесет их прямиком во Францию. Это может сработать, конечно, если попутный ветер подует раньше, чем сюда явятся германцы.
Алек в отчаянии взглянул на штурмовик. Может, дарвинисты все-таки попробуют поставить его на ноги? Хотя, если они не в состоянии даже управлять своим летающим китом…
Фольгер подошел ближе. Теперь он выглядел опустошенным.
— Вам предстоит принять трудное решение, Алек. Вы собираетесь сдаться в плен?
— В плен? — изумленно повторил принц. — Но германцы сразу же меня вздернут!
— Нет, в плен к дарвинистам. Расскажите им честно, кто вы, и я уверен — они заберут вас с собой. Вы окажетесь под стражей, зато в безопасности. Возможно, дарвинисты выиграют войну. Тогда, если будете послушным, усадят вас на трон Австро-Венгрии. Конечно, вы станете марионеткой в их руках, но в Европе снова воцарится мир, а вы обретете то, что положено вам по праву рождения.
Алек невольно попятился. Верно ли он понял? Фольгер не мог такое предложить! Его тайна все еще не была раскрыта. Кто вообще мог предположить, что пятнадцатилетний принц полезет сражаться в первых рядах? Но сдаться добровольно?!
Его запомнят как предателя — навсегда!
— Должен быть и другой вариант, — сказал он.
— Да, конечно. Вы остаетесь здесь и сражаетесь вместе с нами, когда придут германцы. И погибаете в бою, как и все мы.
Алек завертел головой. Рассуждать, как граф, просто бессмысленно! Всегда можно придумать какой-нибудь план, стратегию, чтобы подчинить обстоятельства своей воле. Сдаваться нельзя!
— У вас еще есть время подумать, — сказал граф. — Германцы явятся не раньше завтрашнего дня. Сдайтесь — и проживете долгую жизнь.
Алека передернуло.
— Но больше никаких советов вы от меня не услышите, — закончил граф, развернулся и пошел прочь.
ГЛАВА 34
Алек глубоко вздохнул и постучал в дверь. Дилан открыл ее и нахмурился.
— Выглядишь просто ужасно.
— Я пришел поговорить с доктором Барлоу, — сказал Алек.
Мичман распахнул дверь машинного отделения:
— Доктор скоро придет, но имей в виду, она в плохом настроении.
— Я уже знаю, что у вас проблемы с двигателем, — сказал Алек.
Он решил не скрывать, что граф Фольгер шпионил за ними. План спасения, который он задумал, строился на обоюдном доверии.
Дилан кивнул в сторону ящика с загадочными яйцами.
— И как будто мало проблем с двигателями, этот чертов идиот Ньюкирк не уследил прошлой ночью за температурой. Но, по мнению доктора Барлоу, виноват все равно я.
Алек заглянул в ящик — там осталось только три яйца.
— Скверно.
— Все равно миссия уже провалилась.
Дилан достал термометр из ящика и проверил температуру.
— Нам сильно повезет, если без двигателей мы доберемся хотя бы до Франции.
— Об этом-то я и пришел поговорить. Наш шагоход тоже вышел из строя.
— Вы уверены?
Дилан широким жестом обвел загромождающие машинное отделение ящики.
— Мы можем дать любые запчасти. Для нас они все равно уже бесполезны.
— Боюсь, запчастями не обойтись, — сказал Алек. — Мы не можем поставить шагоход на ноги.
— Вот они, ваши машины! — воскликнул Дилан. — Разве я тебе не говорил? Никогда не видел животного, которое не могло бы само перевернуться со спины на брюхо. Если не считать черепах и одного из котов моей тетушки.
Алек поднял бровь.
— Уверен, кот твоей тетушки не пережил бы прямое попадание авиабомбы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: