Даниэль Дакар - Фабрика героев
- Название:Фабрика героев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛенИздат
- Год:2009
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9942-0455-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Дакар - Фабрика героев краткое содержание
Если ты появился на свет в результате строгого генетического отбора и в двухмесячном возрасте попал в учебный центр Линий — добро пожаловать на «фабрику героев». У тебя до тридцати с гаком лет не будет ничего своего, кроме имени, да и то лишь частично.
А если ты всего лишь жалкий полукровка и твоя мать допустила и сохранила не санкционированную Генетической службой беременность от безвестного чужака — то попробуй-ка, докажи Линиям и всему Бельтайну, что ты не выродок.
Именно эта задача и оказалась поставлена перед Мэри Александрой Гамильтон, полукровкой. Не просто оказаться достойной внимания генетиков, а стать лучшей из тех, кого когда-либо выпускали стены учебного центра. Лучшей — во всем. В физической подготовке, в скорости реакции, в мастерстве боевого пилота…
Фабрика героев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэри, которая в то время могла рассчитывать только на собственные кулаки, была благодарна Ваноре. Та, в свою очередь, обнаружив, что задачки по навигации ей и Мэри достаются одни и те же, попросила помощи и получила ее. Дружбой их отношения назвать было нельзя, но сотрудничеством вполне, и обеих это устраивало. И хотя пути их после Корпуса разошлись и уж конечно рождественскими поздравлениями бывшие однокашницы не обменивались, обоюдная доброжелательность не забылась и по сей день.
— Мы готовы к вылету, Мэри. Какую тактику вы предлагаете?
— Ничего сложного, Ванора. Вам смонтировали генераторы маскировочного поля?
— Смонтировали.
— Как пользоваться, не забыли?
— Мэри Александра Гамильтон! — Капитан Фицсиммонс была оскорблена до глубины души. — Если я по завершении карьеры пошла пилотом на грузовой корабль, это еще не означает…
— Мир, Ванора. Мир. Глупо с моей стороны, признаю. Тогда так: через пару тысяч миль после старта включаете генераторы и на предельной скорости, на которую хватит энергии, направляетесь к Зоне Тэта. Мы пойдем за вами обычным походным строем. Если за нами погонятся — а я думаю, что погонятся обязательно, — вы скидываете маскировку, бросаете всю энергию накопителей на двигатели и уходите. Любым вектором, Ванора, потом откорректируетесь. Вы меня понимаете?
— Понимаю. Теперь еще одно, — капитан Фицсиммонс помедлила, словно собираясь с духом. — А если мы не сможем уйти? Если не хватит скорости или просто будут уничтожены все корветы сопровождения? Вы же понимаете, Мэри, транспорту не тягаться в скорости с фрегатами.
Мэри кашлянула, покосилась на скучающего поодаль Рори — слышать он, находящийся вне сферы конфиденциальности, не мог ничего, но за выражением лица командира следил зорко — и тихо, очень отчетливо произнесла:
— В этом вопросе, Ванора, я вам не советчица. Но поверьте, если дети попадут в руки бандитов, страшнее их смерти будет только их жизнь.
Лицо Ваноры окаменело, она медленно, как будто с усилием, кивнула.
— Я понимаю. Да. К этому надо… привыкнуть, — капитан Фицсиммонс встряхнулась и совсем другим тоном, спокойным и деловым произнесла: — Удачи вам, Мэри.
— И вам удачи, Ванора. Она всем нам понадобится в самое ближайшее время. — Мэри ободряюще улыбнулась и отключила связь.
По дорожному просто одетая молодая женщина, высокая, с гордо посаженной головой и гривой лоснящихся черных волос, схваченных легкой косынкой, опустила на лицо темные очки и вышла из космодромного кара. Перед ней лежала залитая солнцем площадь, полная послеполуденной суеты. Мимо с веселым гамом спешили к павильонам общественного транспорта недавние попутчики — очередная смена с «Гринленда». Несколько челноков приземлились почти одновременно, и теперь вокруг царила изрядная суматоха. Публика двигалась в сторону стоянки такси значительно спокойнее, но все-таки существенно быстрее, чем девушка, явно впервые оказавшаяся на Бельтайне и теперь с любопытством осматривавшаяся. Вдоль пешеходной дорожки сновали мальчишки-разносчики, предлагающие охлажденные напитки, орехи и фрукты, мороженое и свежие булочки из пекарни Хопкинса. Путешественница посторонилась, пропуская особенно шумную компанию, и с достоинством кивнула в ответ на несколько щелчков пальцами — принятый среди простонародья Бельтайна жест восхищения женской красотой. Один из работяг даже замедлил шаги и как будто собрался вернуться и завязать знакомство, но быстро стушевался при виде приземлившейся рядом с брюнеткой машины, в которой сидел внушительных габаритов молодой мужчина. Водитель выскочил, подчеркнуто церемонно приложился к ручке, удостоился поцелуя в щеку и, гордо оглядываясь по сторонам, препроводил подругу — теперь это было очевидно — на переднее сиденье. Если бы, однако, завистливо вздыхающие мужчины на площади могли слышать разговор в машине, быстро влившейся в средний горизонт — в черте города частному транспорту не разрешалось двигаться по поверхности — они бы очень удивились…
— Келли, вот скажи мне, на кой черт тебе понадобился весь этот спектакль? Договаривались же, что ты подъедешь прямо в отель!
— А чем плохая сцена встречи? — Келли О'Брайен, казалось, искренне недоумевал, — тебе что-то, не понравилось?
— Ну предупреждать же надо, в самом деле. Я едва успела начать улыбаться при виде тебя!
— Так ведь успела же. И как ты мне подыграла, супер! Видела, как у них рожи перекосились?!
— Видела, — хмыкнула Мэри Гамильтон, — только это зрелище тебя и оправдывает. Согласна оно того стоило.
— Вот то-то же, — самодовольно ухмыльнулся Келли. — Кстати, позволь сделать тебе комплимент: если бы ты заранее не продемонстрировала свой парик и не сказала бы, как будешь одета, я бы тебя не узнал.
Мэри покосилась на спутника и вдруг засмеялась.
— Ты чего? — удивленно спросил Келли, но она только отмахнулась и продолжала хохотать. Наконец, когда девушка уже начала задыхаться, а младший О'Брайен обиженно надулся, она с трудом выдавила:
— Это… ты… меня… еще… в апостольнике… не видел!
— Покажешь? — немедленно оживился Келли.
— Обойдешься! — тут же ощетинилась Мэри, — Мне не идет! Но узнать меня в этой штуковине точно нельзя, что и требовалось сегодня.
Ранним утром полторы дюжины монахинь и послушниц отправились на принадлежащем храму челноке на базу «Гринленд». А вот в транспорт, который должен был доставить их в монастырь, сели только семнадцать из них. В искусственно созданной сутолоке пересадки одна послушница, еще в челноке переодевшаяся и неприметный рабочий комбинезон, тяжелые ботинки и замызганную бандану, отделилась от своих товарок и, закинув на плечо изрядных размеров тюк, скрылась в одном из общественных туалетов. Сорок минут спустя из его дверей, выходящих в другой отсек, выскользнула элегантная молодая брюнетка с красивой дорожной сумкой. Комбинезон, ботинки и бандану нашли свой бесславный конец в утилизаторе, туда же отправились дерюга и ремни, с помощью которых новая одежда и сумка с багажом были упакованы в виде тюка. Сестра Мэри улетела с планеты в монастырь Святой Екатерины, а мисс Аманда Робинсон, студентка-социолог Академии Свободных Планет, отправилась дожидаться челнока, который должен был доставить ее на Бельтайн, навстречу каникулам и другу по переписке, Келли О'Брайену. На прямой вопрос Дядюшка ответил, что мисс Аманда Робинсон в самом деле существует и действительно одно время обменивалась посланиями с Келли. Впоследствии это виртуальное общение прекратилось, но зато теперь можно было не выдумывать ему инопланетную подружку, а использовать имя и описание реального человека. Поэтому Мэри, которой было в общем-то все равно, превратилась в брюнетку с золотистой кожей и чуть раскосыми синими глазами. Эффект, как признал Келли, получился что надо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: