Олег Маркелов - Токсимерский оскал
- Название:Токсимерский оскал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРМАДА: «Издательство Альфа-книга»
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-93556-423-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Маркелов - Токсимерский оскал краткое содержание
В одном из окраинных уголков Империи наблюдаются аномальные явления в космосе, схожие, с теми, которые происходили, когда Империя впервые соприкоснулась с враждебным миром Граниса. С целью прояснить ситуацию на появившуюся из иного измерения планету с признаками разумной жизни направляется группа имперских ученых под прикрытием спецназа 1-го Земного флота.
Токсимерский оскал - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они обсуждали результат работы лингвоинтеллекта, который был установлен в непосредственной близости от места содержания захваченных в плен аборигенов. Прибор собирал и анализировал всю информацию, выстраивая систему перевода с их диалекта.
— Это оборудование впервые хорошо зарекомендовало себя довольно давно, еще во время…
— Сэр! Патруль, совершающий обход внешнего периметра системы контроля доступа, атакован! — В беседу вклинился пехотинец, ворвавшийся в модуль.
— Черт! — Сержант выскочил вслед за ним. — А почему не было сигнала тревоги? Каковы потери?
— Сэр. Сигнал тревоги не был подан, потому что нападение ограничилось одним выстрелом. — Пехотинец почти бежал чуть впереди своего командира. — Обнаружить стрелявшего не удалось. Ранен Лизун.
— Серьезно?
— В руку, сэр. Стрела попала в незащищенную руку. Сейчас его тащат в лагерь. С минуты на минуту должны быть тут.
— Тащат? — Челтон прибавил шагу. — А почему его тащат, если стрела попала в руку?
— Сэр. Ранение легкое. Но он две минуты назад потерял сознание.
— Черт! Это что, яд? Мясника вызвали? — Сержант был мрачен, как грозовая туча.
— Так точно, сэр. Он уже на месте.
Челтон и сам уже увидел, что Мясник на месте. Мясником все бойцы называли полевого лекаря за его искусство, позволявшее ему делать любые операции и извлекать любые предметы из раненых, пользуясь буквально одним лишь спецназовским ножом. Сейчас лекарь, вооружившись автодиагностом, склонился над распластавшимся на земле пехотинцем.
— Что там?.. — Сержант замер в паре шагов позади, чтобы не мешать работе медика.
— Ничего не нахожу. Может, какой-то неизвестный яд. — Мясник торопливо гнал тесты по нескольким программам автодиагноста. — Хотя, погодите…
Он простучал пальцами по сенсорам прибора. Проверил что-то на мониторе. Еще раз подстроил прибор с клавиатуры.
— Странно.
— Что? Что тебе странно? — В голосе сержанта прозвучало раздраженное нетерпение.
— Так и есть. Простите, сэр, — Мясник оторвался от прибора, введя раненому какую-то сыворотку, — я искал немного в другом спектре. Но ничего. А это ранение у Лизуна даже к слабости не привело бы. А оказалось, что у него в крови неизвестный пока транквилизатор. Но транквилизатор точно. Не яд.
— То есть он просто спит сейчас? — Челтон почувствовал облегчение.
— Ну, можно и так сказать. — Медик собрал свой инвентарь. — Я кольнул ему стандартный набор стимуляторов и витаминов. Ну и саму рану Спасателем обработал. Скоро должен очухаться.
— Стрелу принесли? — Сержант повернулся к Гоблину, который был старшим дозора, и взял из его рук увесистый стержень с острым наконечником. — Странно это, А вы, значит, никого не видели?
— Никак нет, сэр. — Гоблин чувствовал себя глупо. И ничего странного в том не было. Трое отборных пехотинцев из элитного подразделения обходили дозором периметр. Стрелка прозевали. Стрелу схлопотали. Залегли, но, как ни пялились в прицелы-трансфокаторы, никого обнаружить не смогли.
— Да. Странно. А ведь это нам ответный привет. — Челтон вернул Гоблину длинную тяжелую стрелу.
— Какой привет, сэр? — Гоблин осмотрел стрелу. — Издалека бил, это ясно. Стрелок неплохой, тоже не теорема. Но почему привет-то? Не попал просто.
— Нет, он не промахнулся. — Сержант вгляделся в ту даль, где скрывался сейчас неведомый стрелок. — Стрелял издалека, тут ты прав. И еще ты прав был, когда говорил, что по беглецу тому ночью попал из «Слайт-Винда». И по всей видимости, он сообразил, что его хотели не убить, а только усыпить. Вот и стрелял с той же целью. И не промахнулся, целясь в открытую руку. И стрелу пропитал чем-то усыпляющим. Ладно, посмотрим. Лизуна в кубрик. Остальным по расписанию.
Челтон вернулся к пленным, где пританцовывал вокруг своего оборудования гурянин.
— Ну что, сержант, надеюсь, с вашим солдатом все обошлось?
— Да. Все хорошо. Спасибо. — Спецназовец посмотрел на аборигенов. — Так что, профессор, не пора ли нам начать допрос?
— Извините, сержант, но я в ваше отсутствие не сдержался и позволил себе задать пару вопросов. — Эль Гаррудт улыбнулся. — Прибор работает. Мы немного понимаем друг Друга.
— Это мы с вами, профессор, немного понимаем друг друга. — Настроение у сержанта улучшилось после благополучного завершения инцидента с ранением пехотинца, и он позволил себе пошутить. — Что же вы сумели выяснить?
— Практически ничего. Только то, что это все называется Токсимер. — Ученый развел вокруг руками. — Но каждая фраза стремительно укрепляет позиции переводчика.
— Токсимер? А что это? Долина? Страна? Континент? Что именно?
— Я понял, что мир вокруг. Возможно, это такое же понятие, как у вас Земля, а у нас Гур. Вы ведь Землю Землей называли, даже когда считали, что она покоится на трех слонах, стоящих на панцире огромной черепахи.
— Значит, Токсимер — название этой планеты. Миленькое название. — Челтон повернулся к пленникам, и лингвоинтеллект, подчиняясь нажатию клавиши, заработал. — Почему вы пытались напасть на нас? — Мы не пытались. — Отвечавший, как и его товарищ, был совершенно спокоен. — Мы пришли посмотреть. Напали вы.
— Мы не желаем вам зла. Мы лишь приняли меры для того, чтобы избежать нападения. — Сержанту нечего было возразить, и он лишь удивлялся, что пленники не выказывают ни страха, ни особого волнения. — Мы пришли с миром, как исследователи и ученые.
— Он похож на ученого колдуна, и им, наверное, и является, — подал голос второй пленник, — а ты не колдун. Ты воин. Воин не собирает волшебные травы, он ищет то, что хочет забрать.
— Разве не может воин сопровождать и охранять ученого колдуна? — Челтон усмехнулся простой и правильной логике чужаков. — Или в ваших краях путешествующие исследователи не пользуются услугами охраны?
Пленники тихо перекинулись между собой парой фраз, видимо обсуждая правдивость слов сержанта. Затем один из них опять заговорил: спокойно и слегка вызывающе.
— Мы тоже хотели лишь узнать, найти общий язык, не убить и не быть убитыми.
— Ну что ж, еще не все потеряно. Мы еще можем найти общий язык, особенно теперь, когда понимаем речь друг друга. — Челтон внимательно рассматривал аборигенов, так же внимательно, как и они его и профессора.
— Вы не скажете нам, откуда держите путь? — Прямые формулировки вопросов предполагали столь же прямые ответы.
— Мы прилетели к вам из другого мира, который находится… там. — Челтон ответил честно, кивнув на небо.
Судя по мимике и звукам, аборигены долго и весело смеялись. Челтон почувствовал нарастающее раздражение и желание встряхнуть этих самоуверенных дикарей.
— Я очень рад, что доставил вам удовольствие. Но подскажите мне, чем я так развеселил вас?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: