Ф Ришар-Бессьер - Легион «Альфа»
- Название:Легион «Альфа»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Канон
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88373-060-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ф Ришар-Бессьер - Легион «Альфа» краткое содержание
В этот авторский сборник, пополняющий вслед за А.Э.Ван Вогтом и Ф.Брауном фантастическую серию ("Миф") вошли произведения, относящиеся к категории так называемой "боевой фантастики" (фантастический боевик), и принадлежащие перу (а точнее, перьям) французского писательского дуэта, подписывавшего свои произведения именем Ф.Ришар-Бессьер.
Содержание:
Сады Апокалипсиса (роман, перевод А. Шаталова)
Легион «Альфа» (роман, перевод Ю. Семенычева)
Путь в ничто (роман, перевод Ю. Семенычева)
Властелины безмолвия (роман, перевод А. Шаталова)
Война богов (роман, перевод А. Шаталова)
Составитель: Ю.Семенычев
Художник: И.Е.Воронин
© Составление, оформление: издательство “Канон”, 1995
Легион «Альфа» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Озеро вокруг человека глотает одну за другой звезды и становится постепенно все темнее и темнее. Идет возрождение какого — то мифа со всей его символикой.
«Милланд!»
Мгновенно все исчезает: горловина, сумерки, звезды, озеро, спящий…
«Милланд!»
Громадная волна выплескивается на пустынный остров…
«Алло, Грейсон… Ради бога, что случилось?»
«Ничего особенного… Нарушение контакта в схеме…»
«А я уже начал отчаиваться».
«У нас полностью исчезал контакт. Где вы?»
«Это неважно, я держу удар, но…»
«Не паникуйте… Все идет хорошо…»
Ощущение холода исчезает, возвращается ясность восприятия.
«Нормально, все идет хорошо».
«Вы только что достигли второй ступени».
«Я ничего не вижу… кроме красок. Изогнутые линии, ломаные линии… все кружится и вертится в разных направлениях…»
«Мы это регистрируем. Вы теперь окончательно и гармонично подключились к госпоже Ватсон. Внимание, приготовьтесь к последнему прыжку… это может быть болезненно… Максимально сконцентрируйтесь…»
Я очень хорошо понимаю, что они хотят сказать.
Теперь неизвестность, запретная зона. Та, которую не зондировал ни один человек, помимо профессора Ватсона. Я чувствую таинственное притяжение духа Валери.
«Вы готовы, Милланд?»
«Готов».
«Начали».
Снова концентрация. Новое усилие. Новый нырок.
Теперь все принимает вид почти невыносимо блестящей сферы. Я чувствую, что получил доступ к чему — то возвышенному и таинственному. Это как будто толкаешь дверь и оказываешься в антикосмосе.
Жесточайшая боль при пересечении последнего ментального порога.
Но голос Грейсона не оставляет меня в покое… Вихрь огня…
Голова моя в конце концов разрывается и разлетается осколками.
Я дико воплю в то время как со скоростью пушечного ядра падаю в глубь бесконечного колодца.
Но вот еще секунда, и я врезаюсь в твердую землю…
Мои руки нервно ощупывают холодную и скользкую поверхность. Я оборачиваюсь, пытаясь оглядеться сквозь полумрак.
Я кричу во все горло… Я ору:
— Госпожа Ватсон!
Глава 6
Мало — помалу страх отступает. Боль исчезла. Я сажусь и касаюсь твердой поверхности стены.
Но ведь эта стена во сне. Она не должна быть твердой.
Это иллюзия, призрак стены…
Тем не менее это настоящая стена. Столь же реальная, как и мое тело. Она твердая… прочная… она…
Я сижу, с трудом переводя дыхание. Сумрак постепенно отступает. Или это привыкают глаза?.. Становится чуть светлее. Чувства мои восстанавливаются.
Легкий шорох откуда — то снизу заставляет меня вздрогнуть. В углу на земле, скорчившись, лежит какая — то фигура.
Почему — то я догадываюсь, что это человек.
Его блестящие глаза впиваются в меня с ужасом и любопытством.
— Госпожа Ватсон…
Между двумя ударами сердца я различаю ее тонкий силуэт.
— Госпожа Ватсон…
Возникает ощущение, что я только что очнулся после долгого кошмара, вынырнув в реальность из сна. Но с другой стороны, это же и был сон, будто я задыхаюсь в темной дыре как проклятый.
И между сном и явью я шепчу:
— Ответьте, госпожа Ватсон, прошу вас…
— Кто вы?
— Ничего не бойтесь, я не сделаю вам зла…
— Кто вы?
— Меня зовут Роберт Милланд. Мы с вами замкнуты в одну гармоничную систему. Я пришел, чтобы вывести вас из вашего сна…
— Что вам от меня нужно?
Голос ее дрожит от страха. Это даже не голос, а дуновение, намек на голос.
— Я пришел, чтобы помочь вам, госпожа Ватсон.
— Я не нуждаюсь в помощи.
— Послушайте меня. Необходимо, чтобы вы меня выслушали.
— Не подходите! Не приближайтесь!
Глубочайший ужас искажает ее лицо. Я останавливаюсь в двух шагах.
Я рассказываю ей о Грейсоне, о нашей попытке, об опасности, которая ее подстерегает, если она будет упрямиться, но на нее ничто не действует. Как об стенку горох.
Она недвусмысленно и четко заявляет мне:
— Вы не имеете права. Покиньте этот мир и оставьте меня в покое.
— Я не могу этого сделать. Я должен убедить вас вернуться.
— Зачем?
Стоит ли рассказывать ей всю правду? Жестокую правду, из — за которой я предпринял это путешествие. Нет, просто попробую начать сначала.
— Почему вы убили своего мужа?
С отвращением на лице, опустив голову, она начинает царапать стену ногтями.
— Замолчите. Хотя бы из жалости замолчите…
— Но была же причина? Какая? Вы должны это помнить…
— Да замолчите же вы, я этого не вынесу…
— Объясните же, черт побери!
— Неужели вам нравится мучить меня? Разве вы не видите, что я страдаю?
— Еще хуже будет, если вы станете упрямиться… тогда вы пропали… совершенно пропали…
— Оставьте меня… ради бога, оставьте…
— Госпожа Ватсон, вас подстерегает сумасшествие… Вы в это не верите и продолжаете окукливаться все больше и больше, чтобы уйти от своих воспоминаний… В убежище подсознания вы продолжаете сражаться со своими угрызениями совести, но мозг ваш болен и скоро не сможет сопротивляться. Человеческий мир внушает вам ужас, и вы охотно по своей воле прячетесь все глубже и глубже. Эти стены не что иное, как попытка вашей души отгородиться. Разве не так?
— Боже, сделай так, чтобы я умерла!
Тяжело дыша, она смотрит на меня огромными глазами и, кажется, вот — вот сорвется в нервном припадке.
— Сделайте усилие, и я вам помогу…
— Неужели вы не понимаете, что для меня это невозможно?
— Ну хорошо. Успокойтесь… Я все равно вам помогу.
Отказ ее был каким — то неуверенным, робким, не противоречащим ее ангельской, почти детской красоте.
Я готов был позвать Грейсона, но пересилил себя. В любом случае я должен был преодолеть это ослабевающее сопротивление собственными средствами.
Но взывать к разуму Валери было бессмысленно.
Я подождал некоторое время. Секунду или вечность, не знаю. Потом посмотрел вверх и увидел отверстие. Помещение, где мы находились, напоминало узкую коробку, стены которой терялись где — то вверху. Коробку, заброшенную в никуда и заставляющую задуматься, что происходит там, в вышине.
Нужно было, чтобы я нашел решение. И тут я опять обратился к Валери:
— Почему вы так говорите?
— Как я говорю?
— Вы говорите о невозможности преодолеть страх.
— Да! Совершенно верно. Это свыше моих сил.
— Где мы?
— Откуда мне знать?
Я указал наверх. В сумрачную пустоту, где, казалось, патрулировали с механической безнадежностью огромные бледные облака. Лунный луч сквозь отверстие обливал нас холодным сиянием.
— Ну и какой же мир вы создали за этими стенами?
— Я не знаю… Прошу вас, проснитесь, господин Милланд.
— Тот мир стал для вас реальным?
— Он реален и без меня… или, по крайней мере, был… когда… О! Я больше ничего не знаю… ничего не знаю больше…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: