E.Allard - E Allard And in Hell is Hell
- Название:E Allard And in Hell is Hell
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
E.Allard - E Allard And in Hell is Hell краткое содержание
E Allard And in Hell is Hell - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он мог легко обезоружить старичка, и одним ударом размазать по стенке, но показалось забавным разыграть испуг. Сторож подошёл к нему, вытащил бумаги, поднеся к подслеповатым глазам, прочёл:
— Генри Форден. Ну ладно, иди, — добавил он через паузу. — И не сиди так поздно.
Он ушёл, шаркая ногами, а Фрэнк, усмехнувшись, вышел на улицу. И поёжился. Солнце зашло, стало прохладно, сыро. Прохватывал неприятный, пронзительный ветер. Светили редкие фонари. Фрэнк всегда удивлялся, что они вообще горят. Каждый бизнесмен занимался освещением самостоятельно, поэтому фонари в городе были всех размеров и форм. От самых причудливых, напоминающих греческие статуи, до простых палок с тусклыми лампочками наверху. Но чаще всего не было никаких, улицы бедных районов с закатом погружались в беспросветную темень.
Добравшись до машины, Фрэнк уселся за руль и направился к своей вилле. Но проезжая по улице, увидел страшную аварию, превратившую в кучу мусора несколько машин, перегородивших полностью дорогу. Он выругался, свернул в объезд, и вдруг заметил знакомую фигуру. Остановив машину, он вылез и радостно воскликнул:
— Привет, Бобби! Узнаешь?
— А, Хэнк! — вскрикнул Бобби. — Как дела, дружище? Куда ты запропал? Я хотел найти тебя, но ты стал такой крутой. Побоялся обращаться. Выпьем?
Они зашли в маленький бар, уставленными круглыми столиками, на которых стояли стульчики — заведение закрывалось. На стенах висели огромные панно, с изображёнными на них небоскрёбами Нью-Йорка ночью.
— Класс, — сказал Фрэнк. — Ну и как у тебя дела? Выступаешь? — спросил он, кивнув головой на чёрный рояль, стоявший на небольшой, приподнятой над полом эстраде.
— Да. Дела неплохо идут, — ответил Бобби. — Не так, как хотелось. Но все же. Что выпьешь?
— Виски.
Они присели за столик, Бобби щёлкнул пальцами и показал два пальца. Через пять минут им принесли пару стаканчиков и бутылку.
— Ну что, никто на тебя не наезжает? — поинтересовался Фрэнк.
— Да плачу кому надо. Страховым компаниям, — ответил Бобби, скривившись. — А у тебя страховка есть?
— Нет. На фига она мне? Я сам могу себя защитить. Только деньги на ветер, — ответил Фрэнк весело. — Я думаю сам открыть страховую компанию. У меня есть такие штуки, которых ни у кого нет.
— Правда? И что это? — спросил Бобби заинтересованно.
— «Защитный барьер», электроловушки, тысяча вольт, кто вступит, мгновенно в головешку превращается, «невидимость» и вообще куча всего.
— Да, это круто, — проронил Бобби уважительно. — Но знаешь, защита это хорошо, но вот если сам окочуришься, тебе это не поможет.
— А что есть что-то такое, что поможет? — спросил Фрэнк с иронией.
Бобби загадочно взглянул на него, потом выбежал из-за стола и притащил папку из темно-бордовой кожи. Протянул Фрэнку и сказал:
— Я пока первый взнос внёс. Можешь себе представить, что они здесь смогли сделать?
Раскрыв папку, Фрэнк пробежал глазами первую страницу, и бросил на Бобби изумлённый взгляд.
— Да-да, Хэнк, я думал, это — фантастика, но мне показали, как это действует. Результат потрясающий. Но миллион многовато для меня. Не знаю, смогу выплатить, а ты ведь наверняка сможешь.
На фотографиях Фрэнк увидел так хорошо ему знакомые стеклянные цилиндры, внутри обитые кожей.
— Да, Хэнк, они в этом отсталом месте умудрились сделать клонирование! Для людей! — продолжил Бобби радостно. — Я даже подумать об этом не мог раньше!
— Это не клонирование, — глухо сказал Фрэнк. — Это другое. Они возобновляют взрослых. Сразу, — добавил он.
— Ну не важно, как это называется. Но можешь себе представить — бессмертие! — мечтательно проронил Бобби.
— За очень большие бабки, — саркастически проронил Фрэнк, откидываясь на спинку стула, скрестив ноги. Он достал сигареты, закурил, и его лицо приняло глубоко задумчивое выражение.
— Ну да, деньги немалые. А что ж ты хочешь? Это дорогого стоит. Конечно, не всем по карману. Но лучшим!
— Эта компания принадлежит Мюррею Уолту? — листая папку, поинтересовался Фрэнк. —Хорошо устроился. Откуда он взялся, это Уолт гребанный?! Как же так произошло! Черт возьми! — воскликнул он вдруг, ударив кулаком по столику, так что подскочили стаканчики
— Что произошло? — не понял Бобби.
Естественно, Фрэнк не мог сказать, что во время правления Райзена о бизнесмене Мюррее Уолте в городе никто не слышал. Каким образом ему удалось присвоить себе камеры жизни?! Вдруг, будто удар током, его пронзила мысль. «Черт возьми! Ещё не все потеряно! Я могу вернуть Ирэн!» Он вдруг задорно подмигнул Бобби и предложил:
— Хочешь, что-нибудь на твоём ящике сбацаю? Не возражаешь?
Бобби смущённо взглянул на него, но кивнул утвердительно. Фрэнк скинул куртку, засучил рукава. Быстро сев к роялю, он легко пробежался по клавишам, ощутив вновь прилив невероятной радости и счастья, заполнившие душу. Начал играть нечто бравурное, похоже чем-то на один из «Трансцендентальных этюдов» Листа, то пробегал легко, то мощно и сильно ударяя по клавишам. Когда закончил, подумал, что Бобби скажет: «На хрен ломаешь мой инструмент!», поднял осторожно глаза, но увидел ошеломлённое лицо Бобби, он стоял позади рояля и смотрел в оцепенении.
— Ты так классно играешь, — пробормотал Бобби, наконец, чуть заикаясь. — Я думал, ты шутишь. А ты мастер.
— Да брось ты, — смущённо сказал Фрэнк, вставая со стула. — Я уже все позабыл. Так, иногда играл. Для знакомых, — добавил он, и мысленно добавил: «И для Ирэн».
Уже собираясь спуститься вниз, Фрэнк заметил, как на сцену вышла стройная, худенькая, как тростинка девушка в белой блузке в синюю полоску, без рукавов и голубых шортиках, открывающих длинные, точёные ножки. Коротко постриженные, светлые волосы делали её похожей на очаровательного мальчика. Она подошла к Бобби, и положила тонкие, гибкие руки на плечи, прижавшись к его щеке.
— Сейчас, мы скоро уже уходим, — сказал он, поцеловав девушке руку. — Наташа, это мой друг Хэнк. Классный пианист.
— Очень приятно, — сказал Фрэнк, ощущая, как серо-зелёные, изящно изогнутые тетивой лука, глаза девушки притягивают, будто магнитом. — Генри Форден. Бобби шутит, я – бизнесмен.
— Я слышала, как вы играли, мистер Форден, — сказала девушка неожиданно низким, идущим откуда-то снизу, грудным голосом. — Мне очень понравилось.
— Наташа работает в моем заведении, — объяснил Бобби. — Блюз. Классно поёт. Хэнк, приходи послушать. Обязательно! Может подыграешь ей?
— Босс, вас к телефону! — услышал Фрэнк чей-то крик.
Бобби сбежал со сцены, и Фрэнк остался наедине с девушкой, чувствуя странную неловкость. Вновь пробежал по клавишам, и изобразил печальную мелодию «Lady Day», и напел первые строчки «Her day was born in shades of blue». Девушка вдруг подхватила неожиданно мощным контральто, от которого, кажется, завибрировал клавиши, и Фрэнк почувствовал, как волны прошли по всему телу, сконцентрировавшись внизу живота. Доиграв мелодию, он поднял глаза и увидел, как она смотрит, маняще улыбаясь. Смущаясь, встал из-за инструмента и бросил взгляд в зал. Бобби вернулся, и на его лице ясно читалось восхищение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: