Алекс Орлов - Сфера
- Название:Сфера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65040-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Сфера краткое содержание
На далекой планете, в захолустном гарнизоне, время течет медленно и дни похожи друг на друга. Но пилотам боевых роботов, волею судеб заброшенным в эти места, отсиживаться не приходится. Гарнизон воюет, и пилоты то и дело ходят в рискованные разведывательные рейды. И хотя им порой кажется, что о них забыли, скоро все переменится. Разведка сообщила о могущественной расе, которая решила «закрыть» проект Большого Сектора. И чтобы спасти цивилизацию людей, Служба Глобальной Безопасности разворачивает дерзкую спецоперацию, в которой найдется место и Джеку Стентону, и его друзьям-пилотам, и универсалу Ферлину, готовому применить свои особые навыки…
Сфера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Иногда мне думается, что самое лучшее — ликвидировать их и закрыть тему, — признался Штоллер.
— Даже если мы ошибаемся? — уточнил Весник.
— Даже если ошибаемся, сэр, ведь то, что мы так много занимаемся этой группой, кем бы они ни были, ведет к снижению боеготовности базы.
— Увы, это так, — согласился полковник. — А что думает начальник штаба?
Горн провел пальцем по предполагаемому маршруту «таргара» с «греем» и сказал:
— Начальник штаба думает, а не слишком ли опрометчиво мы поступили, отправив к Томлиссону этих двоих? Этот агент для нас слишком ценен, чтобы использовать его в качестве подсадной утки.
— Томлиссон опытный агент и никакая не утка, ведь мы раскроем перед ним все карты. Он сумеет на месте принять нужное решение, и в случае необходимости даже самое радикальное, — сказал Весник.
— Учитывая подготовку Стентона, сэр, крайний вариант может не сработать, — заметил Штоллер.
— Да. Но все же давайте не забывать, что это только предположения. Это только наши с вами предположения.
— Основываясь на предположениях, сэр, вы три года назад ликвидировали капитана Стортинга, который, как позже выяснилось, успел заминировать полбазы.
— Это так, Марк, но мне кажется здесь сейчас что-то другое. Кстати, на моих часах восемь тридцать две. Открылось окно радиосвязи с Томлиссоном.
Настойка плавающей частоты, позволявшей засекретить канал связи, заняла три минуты, и вскоре агент Томлиссон вышел на связь.
— Родственник на связи, слушаю вас, — отозвался он, и Весник отметил, что в этот раз качество передачи было заметно лучше.
— Привет из дома, родственник. Мы к вам с хорошей новостью, братья ваши приехали и передают привет.
— Очень рад. Надеюсь, с гостинцами?
— А разве можно без гостинцев?
— Работящие братцы?
— Да, к этому не придерешься, они уже работали и показали себя с самой лучшей стороны, вот только нет полной уверенности, что они нам родственники.
— И это вы называете хорошими новостями?
— У нас лишь подозрения — ничего более, поэтому даем вам все полномочия. Если они вам не понравятся, мы не будем в претензии.
— Хорошо, я понял. А если понравятся?
— Если понравятся, все будут рады, а уж ваш рассказ, как ходили на рыбалку, будем ждать с нетерпением.
На этом сеанс связи был закончен. Агент Томлиссон получил необходимое предупреждение, и теперь оставалось ждать, что из всего этого выйдет.
49
Уже стемнело, когда, пробежавшись по открытой местности, «таргар» и «грей» спустились в одну из балок и продолжили путь по более извилистой, но более безопасной дорогой.
Навигационные файлы, которые им выдали для наведения на место встречи с агентом, содержали основные и альтернативные маршруты. Предполагалось, что кто-то по ним уже ходил, однако, переходя из одной балки в другую и держась установленного маршрута, Джек с Хиршем то и дело натыкались на завалы из сушняка, которые год за годом наносило весенним половодьем.
Приходилось выбираться наверх и обходить препятствия по открытым участкам, а потом снова спускаться и продолжать движение.
Часто отвлекали дикие животные, которые находили убежище в многочисленных промоинах. Пару раз удалось спугнуть кабанов, попадались одичавшие собаки и крупные змеи, но ни одного варана встретить не удалось, должно быть, они этих мест избегали.
Переговариваться почти не приходилось — работали однообразно. Двигавшийся первым Джек обнаруживал на инфракрасном экране препятствие, поднимался из балки, и Хирш следовал за ним, просеивая радаром открытую местность.
Несмотря на дерганый темп марша, они держали хороший ход и останавливались всего пару раз на три минутки, чтобы Хирш мог запустить турбину накачки и пополнить батареи.
Последний раз Джек тоже подзарядился, хотя запас у него еще оставался.
Уже на третьем часу марша, когда балки стали значительно мельче и местами представляли собой лишь извилистые полосы зарослей, Хирш вдруг скомандовал:
— Стой!
— Стою, — сразу ответил Джек, останавливая «таргара».
— Там впереди экранирует какая-то полоса…
— Полоса?
— Возможно, провод, возможно, веревка какая-то.
— Металл?
— Не обязательно.
Джек пощелкал режимами аппаратуры, но так — на всякий случай. Он знал, что его приборам веревку не увидеть, а вот модернизированный «грей» Хирша был напичкан самой чувствительной аппаратурой.
— Метрах в пятнадцати перед тобой.
— Я вылезу?
— Давай. Только пистолет прихвати.
— Ну разумеется.
Джек опустил кабину, приоткрыл дверцу и прислушался. Никаких звуков. Ни сверчков, ни ночных птиц, ни отдаленного тарахтения какого-нибудь мотора.
Приготовив пистолет, он включил фонарь и сразу направил его в траву, чтобы не демаскировать себя.
— Я иду, Тед, — сказал он в «краб».
— Давай.
Трава под ногами пружинила, как проволочная, пахло сыростью и свежей листвой. Там, в кабине робота, он всегда был сосредоточен и готов к любым неприятностям, а здесь ничто не напоминало о конфликте, в который все они были завязаны. Просто природа, деревья, трава.
— Джек, еще пять шагов.
— Понял, Тед.
Джек пошел медленнее и, наконец, увидел то, что заметила тонкая аппаратура «грея».
— Это перетяжка, Тед.
— Обычная перетяжка?
— Да… Сейчас разберусь, только с какой стороны фугас?
— Ты там осторожнее.
— Я всегда осторожен.
Джек проследил фонариком вправо и увидел торчавший из дерна цилиндр диаметром сантиметров пятнадцать.
— Один есть, — сообщил Джек и повел фонарем в другую сторону, где тоже оказался фугас. — Второй есть. Я возвращаюсь.
— Давай.
«Грей» повернул кабину вправо и влево, прощупывая горизонт на оптимальных для аппаратуры углах. Вокруг никого не было или враг тоже прятался в балках.
— В общем, два фугаса в цилиндрах по сто пятьдесят миллиметров, — сообщил Джек, поднимая кабину.
— Серьезный подарок. Кого они опасаются? «Грею» и четверти этой порции хватит.
— Страхуются. Что делать будем?
— Осталось двенадцать километров. Если пойдем поверху — засекут.
— Хорошо, давай еще пройдем по балке. Времени у нас с запасом, пойдем медленнее, а ты скажи своему «грею», чтобы смотрел во все глаза.
— Скажу.
50
Они прошли еще около пяти километров, когда «грей» засек в балке еще одну перетяжку. Ее снова пришлось обходить поверху, в который раз рискуя быть замеченными.
— Знаешь что, Тед…
— Чего?
— Халтурщики эти нороздулы.
— Ты о чем?
— Я о перетяжках. Уж если взялись минировать, надо было поверху напротив перетяжек ставить мины нажимного действия.
— Вот и скажи им спасибо, что они халтурщики.
— Спасибо.
Вскоре перетяжки стали попадаться через каждую сотню метров, и пришлось выбираться наверх, поскольку бегать вверх-вниз было неправильно — в таком мигающем режиме их могли заметить еще раньше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: