Филип Рив - Золото хищников
- Название:Золото хищников
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Рив - Золото хищников краткое содержание
На планете — эра Движения… Города, как гигантские машины, охотятся друг за другом, передвигаясь по земле на колесах и гусеницах. Том и Эстер — странники в этом мире опасностей, тайн и невероятных изобретений человеческого ума. Оказавшись на борту города Анкориджа, они устремляются через Высокий лед и Мерзлую равнину к Мертвому континенту на краю вселенной.
Золото хищников - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Трое мальчишек переглянулись. Очень редкий случай! Ни Коулу, ни Вертелу не приходилось видеть, чтобы грабительская экспедиция получала послания от Дядюшки. От удивления Вертел даже вышел на минутку из роли командира и озабоченно посмотрел на Коула.
— Что это, как думаешь? Что-нибудь случилось дома?
— Ты теперь капитан, Верт, — ответил Коул. — Пойди проверь.
Вертел прошел через всю каюту, оттолкнул в сторону Гаргла и схватил бумажную ленту. Прищурившись, вгляделся в узор из дырочек. Улыбка сползла с его лица.
— В чем дело, Верг? — нетерпеливо спросил Гаргл. — Это от Дядюшки?
Вертел кивнул, поднял глаза, снова уставился на ленту, как будто не мог до конца поверить в прочитанное.
— Конечно, от Дядюшки, придурок. Он говорит, что прочитал наши отчеты. Мы должны немедленно вернуться в Гримсби. И еще он велит привезти с собой Тома Нэтсуорти.
— Профессор Пеннироял!
Великого путешественника в последнее время редко можно было встретить на улицах Анкориджа. Он сидел дома и не являлся даже на заседания Направляющего Комитета.
— Я простудился! — объяснил он сиплым голосом, когда Смью по приказу Фрейи постучался к нему в дверь. Но, поднявшись в ту ночь из машинного отделения на Расмуссен-проспект, Том увидел знакомую фигуру Пеннирояла в тюрбане, ковыляющую по снегу в нескольких шагах впереди.
— Профессор Пеннироял! — закричал он снова, бросился бежать и догнал ученого недалеко от входа в Рулевую Рубку.
— А, Тим! — промолвил Пеннироял с бледной улыбкой. Язык у него заплетался, в руках была целая охапка бутылок дешевого красного вина, только что позаимствованных в заброшенном ресторанчике под названием «Северный закусон». — Страшно рад тебя видеть! Вероятно, ситуация с кораблем пока без изменений?
— С кораблем?
— Одна маленькая птичка мне шепнула, что ты просил буксир у Аакъюка. «Каракулла», или как он там у него называется. Вроде ты планировал с его помощью покинуть сии полярные пределы и драпануть назад к цивилизации.
— Это было несколько недель назад, профессор.
— Да ну?
— И ничего из этого не вышло.
— Ах, вот как. Жаль.
Наступило неловкое молчание. Пеннироял стоял, слегка покачиваясь.
— Я вас давно ищу, — сказал наконец Том. — Я хотел кое о чем у вас спросить. Как у путешественника и историка.
— А! — глубокомысленно отозвался Пеннироял. — Ну, тогда входи.
Резиденция почетного Главного навигатора сильно изменилась к худшему с тех пор, как Том ее в последний раз видел. Горы бумаг и грязной посуды росли как грибы на каждой горизонтальной поверхности, дорогая одежда валялась, скомканная, на полу, у дивана выстроились шеренги пустых бутылок, точно обломки крушения, приплывшие на волнах краденого вина.
— Добро пожаловать, добро пожаловать, — рассеянно проговорил Пеннироял, жестом приглашая Тома сесть в кресло и роясь по ящикам письменного стола в поисках штопора. — Итак, что же я могу для тебя сделать?
Том покачал головой. Теперь, когда он собрался произнести свою мысль вслух, она начала казаться ужасно глупой.
— Видите ли, дело в том… В общем, скажите, во время своих путешествий вы никогда не слышали о том, чтобы кто-то посторонний незаметно пробрался на борт Ледового города?
Пеннироял чуть не уронил бутылку.
— Посторонний? Незаметно пробрался? Нет! А что? Ты хочешь сказать, что на борту этого города…
— Нет. Не знаю. Может быть. Кто-то ворует вещи, и я не понимаю, с чего бы кто-нибудь из подданных Фрейи стал это делать. Им незачем красть, они и так могут взять все, что им нужно.
Пеннироял откупорил бутылку, отхлебнул вино прямо из горлышка. По-видимому, это помогло ему успокоиться.
— Может быть, к нам прицепился город-паразит, — сказал он.
— О чем вы говорите?
— Разве ты не читал мою захватывающую книгу о путешествии через Нуэво-Майя — «Города-зиккураты и змеиное божество»? — спросил Пеннироял. — Там целая глава посвящена городам-паразитам: «Лас Чиндадес Вампирас».
— Никогда о таких не слышал, — сказал Том с сомнением. — Это что, какая-то разновидность кладоискателей?
— О нет! — Пеннироял уселся рядом с Томом, дохнул перегаром ему в лицо. — Есть разные способы наживаться за чужой счет. Эти города-вампиры прячутся на мусорных свалках на Открытой территории, дожидаясь, когда над ними проедет город. Тогда они выскакивают из засады, подпрыгивают и прикрепляются к нижней поверхности его брюха при помощи гигантских присосок. Бедолага катит себе дальше, не подозревая, что к нему кто-то прицепился, а жители города-паразита тем временем пробираются на борт, выцеживают топливо из резервуаров, воруют оборудование, мужчин убивают поодиночке, а красивых девушек похищают и продают на рынке рабов в Итцале для обрядов жертвоприношения богам вулканов. В конце концов от города-жертвы остается пустая скорлупа, мертвый остов. Его двигатели разобраны на составные части, жители мертвы или захвачены в плен, а разжиревший город-вампир отправляется дальше, на поиски новой добычи.
Том задумался над рассказом профессора.
— Но это же невозможно! — сказал он наконец. — Как может город не заметить, что под ним прицепился пусть маленький, но тоже город? Разве можно не заметить, что по улицам бегает целая толпа народу и ворует все что ни попадя? Бессмыслица какая-то! Да еще эти… присоски?!
Пеннироял обиделся:
— Что ты хочешь сказать, Том?
— Я говорю, что… вы все это выдумали! И все, что написано в книге «Мусор? Как бы не так!», и про древние здания, которые вы якобы видели в Америке… Ах, великий Куирк! — Тому вдруг сделалось холодно, хотя в квартире было жарко и душно. — Вы вообще были в Америке? Или это тоже все придумано?
— Конечно был! — возмущенно ответил Пеннироял.
— Не верю!
Прежний Том, воспитанный в почтении к старшим и особенно к историкам, никогда не посмел бы сказать такое или хотя бы подумать. Он и сам не догадывался, как изменили его три недели без Эстер. Он встал, посмотрел сверху вниз в потное, опухшее от вина лицо Пеннирояла и понял, что тот лжет.
— Все это — одни только выдумки, верно? — сказал Том. — Все ваше путешествие в Америку состряпано из пилотских баек плюс еще легенда об исчезнувшей карте старого Снори Ульвессона, которой, скорее всего, никогда и не существовало на свете!
— Как вы смеете, сэр! — Пеннироял, в свою очередь, страшно рассердился и тяжело поднялся на ноги, размахивая пустой бутылкой. — Да как ты смеешь, ничтожный бывший подмастерье-Историк, оскорблять меня! К твоему сведению, моих книг разошлось уже свыше ста тысяч экземпляров! Они переведены на десятки языков! Множество хвалебных отзывов! «Убедительно, увлекательно, умопомрачительно!» — издание «Шаддерсфилд Газетт». «Великолепная повесть» — рекламный журнал города Панзерштадт-Кобленц. «Произведения Пеннирояла — глоток свежего воздуха в затхлом мирке практической истории» — журнал «Еженедельная трепология»…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: