Алекс Орлов - Западня
- Название:Западня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-25131-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Западня краткое содержание
Удержать удачу нелегко. Джек выпустил ее из рук, и все посыпалось — ушли деньги и любовницы, пришли долги и нежданная бедность. Хорошо, что остался друг-однополчанин. С ним на пару они когда-то ходили в разведку, так почему не рискнуть сейчас, чтобы вернуть себе все? И снова в путь, знакомый до горечи, где за каждым углом может ждать снайпер.
Держись, солдат, твой автомат при тебе, и опыт дорогого стоит, ведь его не пропьешь.
Западня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Никого нет, — сказал тот, что был постарше.
— Надо проверить в шкафах.
— Правильно, но сначала заглянем под кровати.
Старший нагнулся и вытянул чемодан. Молодой достал второй.
— Ты смотри, Гэри, красавчики собрались бежать! — сказал младший и захихикал.
— Чемоданы здесь, значит, они сюда еще вернутся.
— Будем ждать здесь?
— Конечно. Это самое правильное.
— Что, прямо вот так будем сидеть на кровати? Они заглянут и побегут по коридору. Орать будут: на помощь, на помощь…
— Хорошо, Шапски. Как услышим скрип ключа в замке, спрячемся в шкафах.
— Жаль, что нет фотографий. Тогда бы не пришлось здесь караулить. Грохнули бы прямо на улице.
— Не факт, что на улице лучше, — сказал Гэри и стволом пистолета сдвинул шляпу на затылок. — Не факт, что лучше. Сидим себе и сидим. Как они зайдут, так и будут наши. Тогда и поговорим с ними.
— Постой, так это правда, что ли? Сразу их валить нельзя?
— Конечно, нельзя. Ты чего, Шапски, не слушал, что Лейси говорил? Как только мы их прихватим, сразу вызовем Картера. Он умеет допрашивать. Если эти сморчки сразу все выложат, мы их валим, и по домам. Понял?
— А если не выложат?
— Тогда вызовем подмогу и отвезем к себе… Нам от них информация нужна, усекаешь?
— Усекаю, — кивнул Шапски и вздохнул.
В кармане у Гэри сработал вибратор диспикера.
— Але… — ответил он.
— Как вы там? — спросил его Картер.
— Здесь пусто. Они собрали чемоданы и куда-то отлучились. Может, пожрать чего купить — в дорогу.
— Почему в дорогу?
— Ну чемоданы же собраны.
— Понятно. Я вот чего подумал, Гэри. Утром, еще до вашего с Шапски прихода, здесь был Мартин.
— Ты говорил мне.
— Раньше я не знал, что он и тут бывает. Он ведь поутру от дома к городскому водостоку чесал.
— Зачем?
— Ну, там каньон бетонный — с километр длиной. Попробуй на хвост сядь — сразу заметит. Поэтому я его цеплял уже на другой улице, а то, что он здесь бывает, не знал.
— И что теперь?
— Теперь вам ухо востро держать нужно. Ну, пока.
— Пока.
Гэри убрал диспикер и оглядел небольшое помещение.
— Чего он сказал? — спросил Шапски.
— Да ничего. Нервничает просто. Надо посмотреть, что там в шкафах, — нам же как-то спрятаться надо.
Гэри шагнул к шкафу, но не успел он открыть одну створку, как Джек выбросил вперед правую руку. Удар пришелся точно в переносицу.
Спиной вперед Гэри пролетел через всю комнату, попутно столкнувшись со своим напарником и повалив его на кровать.
Джек бросился добивать киллера, который не расстался с пистолетом, а на Шапски навалился прыгнувший из шкафа Барнаби.
Гэри пытался пустить оружие в ход, но Джек перехватил его руку, а затем два раза подряд ударил головой в лицо. Гэри обмяк, однако неожиданно крепко приложил Джека коленом в пах. Удар был точен, Джек едва не выпустил руку с пистолетом. Пришлось рискнуть и правой перехватить противника за горло. Потом — пальцами за кадык, рывок вниз — и дело было сделано.
Гэри сполз по стене, а Джек перехватил пистолет и быстро обернулся, однако Барнаби уже практически справился сам. Он крепко держал соперника в захвате, затем встряхнул, и тот обмяк, потеряв сознание.
Отпустив его, Барнаби поднялся, тяжело переводя дух.
Только убедившись, что они победили, Джек позволил себя присесть на корточки.
— Ты чего?
— Да он мне… яйца отбил.
— Идти сможешь?
— А куда я денусь, — с усилием произнес Джек и, превозмогая боль, поднялся. — Звони этому придурку, назначай встречу в другом месте, например, возле «Фламинго».
Барнаби тотчас набрал нужный номер и услышал радостный голос Мартина:
— Але!
— Мартин, у нас неприятности.
— Какие неприятности?
— С полицией.
— Что такое? Я не понял — что случилось?!
— Мы ввязались в драку, и скоро сюда приедет полиция.
— Как же так? Это нам совершенно ни к чему!
— Давай встретимся возле ресторана «Фламинго». Знаешь, где это?
— Конечно, знаю. Мне до него десять минут ехать.
— Ну а нам — двадцать! Мы берем такси.
— Хорошо, я буду ждать вас у ресторана!
Барнаби положил трубку и спросил:
— Стволы брать?
— Думаю, нужно, — сказал Джек. — Если нас снаружи опознают, придется стрелять.
114
Взяв чемоданы, Джек и Барнаби спустились по ступеням крыльца и пошли по тротуару, стараясь не смотреть в сторону серого «Глостера».
Между тем Картер заметил этих двоих. И чемоданы бросились ему в глаза в первую очередь. Про чемоданы упоминал Гэри. Впрочем, чемодан — это еще не аргумент.
Картер набрал номер диспикера Гэри, но в трубке слышались только длинные гудки.
А эти двое уходили.
— Ты кому звонишь? — спросил Байер.
— Погоди, — отмахнулся Картер, продолжая слушать длинные гудки. Можно было предположить, что Гэри занят и в этот самый момент выслеживает клиентов, однако Картер в это не верил. Дело-то было простое, сказать: «Руки за голову», а потом вызвать из машины его.
— Байер! Выходим! — скомандовал Картер, передергивая затвор пистолета.
— Что такое?
— Вон тех двоих видишь? Будем их брать.
— Ну, брать так брать, — согласился Байер.
Они одновременно вышли из машины, и это не укрылось от глаз Джека.
— Рон! Они идут! — предупредил он.
— Вижу…
— Огонь!
Напарники развернулись в сторону преследователей, и те, увидев наведенное на них оружие, бросились обратно к машине.
Рон успел сделать выстрел, а Джек нет. Ему помешал проезжавший олдсмобиль.
В ответ прозвучало несколько выстрелов, у стоявшей рядом машины посыпались стекла.
Замешкавшийся на дороге фургон получил в бок пару пуль, его водитель нажал на газ и зацепил какой-то «Линваген». Владелец поврежденной машины хотел остановиться, однако, услышав выстрелы, пригнулся к рулю и прибавил газу.
Поймав момент, Барнаби сделал точный выстрел, и прятавшийся за багажником Байер упал на асфальт. Вторым выстрелом Рон разбил у «Глостера» окно.
Джек долго целился, выстрелил и попал Картеру в ногу. Тот громко вскрикнул и стал палить во все стороны.
— Добивать будем? — деловито осведомился Барнаби.
— Времени нет. Сейчас полиция приедет или, что еще хуже, подмога к этим ребятам… Уходим…
Они подхватили чемоданы и, прячась за припаркованными у обочины автомобилями, побежали прочь. Когда место схватки осталось далеко, они пересекли улицу и заскочили в проулок между двумя высотными домами.
Как назло, проулок оказался перегорожен забором. Пришлось пододвигать к нему мусорный контейнер, в который Джек предложил бросить чемоданы.
— Они нас только демаскируют! — пояснил он.
Барнаби было жалко обновок, некоторые он не успел ни разу надеть.
— Если уцелеем, купим новые, — сказал ему Джек, и участь дорогих чемоданов была решена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: