Скотт Сиглер - Карантин
- Название:Карантин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Э»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82696-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Сиглер - Карантин краткое содержание
Человечеству угрожает страшная опасность — таинственная болезнь, превращающая обычных людей в хладнокровных убийц. Однако вскоре становится ясно, что она лишь часть еще более жуткой угрозы. Из тел зараженных вылупляются личинки явно неземного происхождения, строящие в отдаленных уголках планеты зловещие структуры. Приходится поверить в невозможное: эпидемия — первый этап инопланетного вторжения, за которым последуют новые удары. Лучшие врачи, ученые, военные объединяются, чтобы дать заразе отпор — но как бороться с врагом, которому достаточно одной маленькой споры, чтобы превратить любого человека в своего верного раба?
Карантин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Жаль Эймоса, — сказал Огден. — Пожалуйста, передай мои соболезнования Маргарет.
— Хорошо, — кивнул Филлипс.
— Ну, как дела?
— Пока никаких проблем, — сухо сообщил тот. — Патрульные полицейские перекрыли дороги в Гэйлорд с шоссе I-75 и 32. На всех въездах на автомагистрали у них десятки людей, у всех поголовно берут мазки на пробу. Кое-где образовались небольшие пробки, но это не так уж плохо.
— И что, есть положительные тесты?
Дью покачал головой.
— Слава богу, пока нет. У полицейских есть люди, которые ждут тебя, чтобы вместе изучить карты местности и предложить лучшие места для контрольно-пропускных пунктов.
— Имеется информация о случаях насилия? — спросил Огден. — Обнаружен хоть один из этих ублюдков?
Дью снова покачал головой.
— Пока ничего. Предполагаю, что в провинциальном городке уже поползли слухи о трупе, обнаруженном почтальоном. Добавь сюда новостные репортажи об ужасах некротического фасциита, и любой полицейский будет счастлив с нами сотрудничать, получить тест и рвать отсюда когти на своем «Додже».
Полковник кивнул. Он ожидал, что легенда Мюррея Лонгуорта пройдет более или менее гладко. Этот ублюдок знал свое дело.
— Я понимаю, тебе нужны люди, — сказал Огден. — Сколько и для чего?
— Восьмерых должно хватить, — ответил Дью. — А как насчет тел, обнаруженных в Бэй-Сити? Парня звали Дональд Джуэлл. Он, видимо, навещал здесь своего брата, тридцатитрехлетнего Бобби Джуэлла. Нам нужно доставить сюда Бобби.
— У него есть семья в доме?
— Тридцатилетняя супруга Кэндис, дочь Челси, семи лет. Вот и все.
— Оставайся здесь, — сказал Огден. — Я вышлю целое отделение, то есть девять человек вместо восьми. Годится?
Филлипс кивнул.
Полковник подошел поближе и начал говорить тихо, чтобы слышал только Дью.
— Мюррей сказал, что нам ни в коем случае нельзя упустить Доуси, если он вдруг сорвется, — сказал Огден. — У моих людей есть приказ остановить его, если он надумает совершить какую-нибудь глупость. Я их вооружу «Тазерами», но, поверь мне, они готовы будут прикончить его при первой возможности.
— Так ты собираешься просто застрелить его, полковник?
— Если придется, — ответил Огден. — Поэтому лучше, чтобы до этого дело не дошло.
Челси наблюдала, как на грязную дорогу заезжает последний автомобиль. Она следила за ним так же зорко, как и за тремя предыдущими. Девочка напрягла воображение, мысленно спрашивая, нет ли в этой машине злого буки.
Она могла сказать наверняка, что бука где-то очень близко. Возможно, уже в Гэйлорде. И он убьет ее… если только она не успеет убить его первой.
Челси ненавидела злого буку.
Она медленно и с облегчением выдохнула: в этой машине его не было. Автомобиль остановился. Из него вышли два человека: мужчина и мальчик.
Хорошо, что она всех вызвала сюда. У господина Бекетта был синий треугольник на щеке. Другой выдавался из-под воротника, спрятавшись под вырезом шерстяного свитера.
Бек Бекетт выглядел прекрасно.
Он учился в начальной школе Сауз-Мейпл, там же, где и Челси. Только Челси была во втором классе. Бек был старше. К нему могли прислушаться.
Нельзя этого допустить.
Папа вышел и обменялся рукопожатием с господином Бекеттом, затем проводил его в дом. Мальчик зашел следом. Передняя дверь вела в кухню, где папа и Бекетты присоединились к уже присутствующим здесь старику Сэму Коллинзу, Райану Розновски и его супруге Мэри.
Мэри, правда, уже умерла, но это было хорошо.
Гость помахал рукой перед носом.
— Эй! — воскликнул он. — Кто-то не выключил плиту?
— Здравствуйте, господин Бекетт, — сказала Челси. — Добро пожаловать.
Он прекратил махать, когда увидел ее.
— Привет, Челси. Для меня большая честь приехать сюда.
Забавно, как у него изменился голос! Взрослые обычно разговаривали с ней как с ребенком. Теперь все наоборот: они казались детьми, а она выглядела совсем взрослой.
— Спасибо, господин Бекетт. Простите за неприятный запах. Нам нужно было кое-что подготовить для Бога.
Почему ты опять говоришь через рот?
Она взглянула на Бека. Тот улыбался. Но в его улыбке было мало приятного.
Думаешь, ты такой смышленый, мысленно обратилась к нему Челси. А надо бы понять, что Бог любит меня больше. Намного больше…
Мальчик кивнул.
— Надо выбираться из Гэйлорда, — сказала Челси. — Папа считает, что за нами скоро придут.
— Но это просто глупо, — ответил Бек. — Откуда им знать, что нужно идти именно в твой дом?
Взрослые, казалось, замерли на месте, как будто боялись вдохнуть. У всех были широко раскрытые глаза…
— Не называй меня глупышкой, — сказала Челси. — Ты ведь у меня в доме.
— Это не твой дом, — усмехнулся Бек. — Это дом Бога. Мы должны остаться здесь. До появления личинок.
— Мы уйдем отсюда, — сказала Челси. — Будешь делать то, что тебе говорят.
Мальчик явно напрашивался на наказание.
Господин Бекетт шагнул вперед.
— Может быть… нам стоит прислушаться к Беку, Челси. В конце концов, он ведь постарше.
Бекетт-старший тоже хочет, чтобы его отшлепали. Что ж, хорошо. Она уже и так планировала расправиться с ним, но сейчас гораздо приятнее чувствовать, что новый гость это заслужил.
— Господин Бекетт — шпион, — прошипела Челси. — И Бек — тоже.
Бекетт-старший побледнел.
— Нет! Нет, Челси, мы не шпионы!
— Замолчи, папа! — сказал Бек.
Тот посмотрел на сына, затем отступил назад.
Бек снова улыбнулся.
— Бог не желает, чтобы мы спорили, маленькая Челси, — сказал он. — Мы не шпионы, и мы хотим остаться здесь.
На лице Челси заиграла коварная улыбка…
— Хотите остаться? Хорошо, Бек. Можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.
Вдохнув, она напрягла воображение и впилась в него взглядом. Ну-ка, разберитесь с ними!
Теперь настала очередь Бека округлять глаза. Челси знала почему. Просто она была очень сильна. Намного сильнее его. Он даже не понял, насколько, но теперь уже слишком поздно.
Папа подошел и коленом ударил господина Бекетта в пах. Тот с болезненным стоном упал на пол. К нему тут же подскочил старик Сэм Коллинз и несколько раз пихнул в лицо ногой. В это время папа вытащил нож из ящика и бросился на гостя.
Удар, удар, еще удар…
Господин Бекетт закричал. Очень хорошо…
Бек-младший затряс головой, как будто не хотел верить своим глазам. Он повернулся и хотел убежать, но Розновски вовремя схватил его сзади.
Челси расслышала мысленный вопль мальчика.
Прекратите! Бог, спаси меня!
ЧЕЛСИ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?
Господин Розновски прижал голову ребенка к линолеуму и навалился на него коленом. Раздался странный хруст.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: