Александр Долинин - Треугольник ошибок
- Название:Треугольник ошибок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Долинин - Треугольник ошибок краткое содержание
Треугольник ошибок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«ХиПишка»— здесь лазерный принтер фирмы Hewlett-Packard.
Хоплофобия или гоплофобия(др.-греч. ????? — оружие, др.-греч. ????? — страх) — патологическая боязнь оружия. Изначально неологизм придуман для описания «иррационального неприятия огнестрельного оружия, в противоположность рациональным опасениям владения им». Иногда термин используется, в более общем плане, для описания «страха оружия» или «боязни вооруженных граждан».
Цуба(яп. ?) — аналог гарды у японского клинкового оружия, такого как катана и других мечей (тати, вакидзаси), танто или нагината. Цуба обычно украшена.
Чарльз Огастес Линдберг(англ. Charles Augustus Lindbergh Jr. ; 4 февраля 1902г. — 26 августа 1974г.) — американский лётчик, ставший первым, кто перелетел Атлантический океан в одиночку (20—21 мая 1927 года по маршруту Нью-Йорк — Париж).
Шкала Мооса— это шкала относительной твердости минералов, то есть рейтинг минералов по твердости. Ее придумал немецкий минералог и геолог Карл Фридрих Христиан Моос. В 1811 году он предложил выбрать 10 эталонных минералов, расположив их по мере возрастания твердости. А твердость остальных сравнивать с эталонными. Например, если один минерал оставляет царапины на эталоне уровня 2, а на нем самом остаются отметки от эталона уровня 3, то значит твердость нашего минерала где-то 2-3. Как вы догадываетесь, точность характеристик у Мооса была весьма приблизительной, но его шкала твердости прижилась и используется по сей день, несмотря на то, что появились новые методы измерений, специальные инструменты и более точные параметры измерения твердости. Топаз по этой шкале имеет твердость 8, алмаз — 10.
Примечания
1
Пуркуа па - почему бы нет (франц.)
2
Flash – вспышка (англ.)
3
Ginger – рыжая (англ.)
4
Help – помощь, помогать, помоги, Her – ей, Here – здесь (англ.)
5
Diary - дневник, Diamonds – алмазы (англ.)
6
Fancy, «Bodyguard», вольный перевод - автора
7
«K.I.A.» - Killed In Action — Погиб в бою
8
ПОД — Пункт Обязательных Донесений
9
PAN PAN PAN – (ПАН ПАН ПАН) – радиотелефонный сигнал срочности
10
MAYDAY — (МЭЙДЭЙ) – радиотелефонный сигнал бедствия
11
Из текста «Руководства по Легкой Эксплуатации Воздушного Судна», найденного на сайте http://pyk-bo.narod.ru/
12
В. Высоцкий, «Банька по-белому»
13
Queen, «Who Wants to Live Forever?», вольный перевод — автора
14
«Тонкая красная линия» - в английском языке данное выражение означает ведение боевых действий на пределе человеческих возможностей.
15
Дэн Макафферти — солист британской рок-группы «Nazareth»
16
Nazareth, «Let Me Be Your Leader», вольный перевод - автора
17
Nazareth, «Love Leads to Madness», вольный перевод — автора
18
Имеется в виду песня группы Nazareth - «Whiskey Drinking Woman»
19
Smokie, «Living Next Door to Alice», вольный перевод — автора.
20
Manowar, «Heart of Steel», вольный перевод - автора
21
Manowar, «Master of the Wind», вольный перевод - автора
Интервал:
Закладка: