Туллио Аволедо - Крестовый поход детей
- Название:Крестовый поход детей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-087174-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Туллио Аволедо - Крестовый поход детей краткое содержание
«Метро 2033» Дмитрия Глуховского — культовый фантастический роман, самая обсуждаемая российская книга последних лет. Тираж — полмиллиона, переводы на десятки языков плюс грандиозная компьютерная игра! Эта постапокалиптическая история вдохновила целую плеяду современных писателей, и теперь они вместе создают «Вселенную Метро 2033», серию книг по мотивам знаменитого романа. Герои этих новых историй наконец-то выйдут за пределы Московского метро. Их приключения на поверхности Земли, почти уничтоженной ядерной войной, превосходят все ожидания. Теперь борьба за выживание человечества будет вестись повсюду! История движется по спирали — и Милану грозит новый атомный апокалипсис, а дети опять собираются в безнадежный крестовый поход. Есть ли у них шанс или, как прежде, религиозные фанатики ведут их на бессмысленную бойню? Кто истинные монстры — мутанты, захватившие разрушенный Милан, или люди, укрывшиеся под ним? Есть ли место богу там, где вера сгорела в ядерном пламени, и на чьей он стороне?
Крестовый поход детей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Добро пожаловать, Джон, — сказал сидевший у костра и движением руки пригласил Дэниэлса сесть рядом.
Трава была мягкая, свежая. У Джона сжалось сердце. Он так давно не трогал траву. Он даже боялся помять ее, несмотря на то, что прекрасно знал : то, что окружает его, не настоящее — чистая иллюзия.
Он дотронулся до травы. Выскочивший на руку сверчок щекотнул его пальцы. Воздух был теплый, пахло зеленью и дымом костра.
— Ты прошел большой путь со времени нашей последней встречи.
Дэниэлс покачал головой.
— Большой путь и огромный крюк.
Его собеседник пожал плечами.
— Каждый шаг на нашем пути имеет смысл. Каждый кажущийся крюк на самом деле является частью прямого пути. Ты никуда не сходил с него.
— Быть может.
— Раз ты вернулся ко мне, значит, я тебе для чего-то нужен.
— Я думал, ты знаешь.
— Быть может. Но я хотел бы, чтобы ты сам сказал мне это.
— Ты нужен мне, Монах.
— Опять ты меня так называешь…
— Но ты не представился. Пока ты не скажешь мне своего имени, я буду звать тебя так.
— Как хочешь. Видел, какие сегодня звезды?
Дэниэлс поднял голову. Млечный Путь тек мимо них, как белая река. Такая красивая, что дух захватывало.
— Ты скучаешь по звездам? — прошептал Монах. — Настанет день, когда они снова засияют над этой землей. И знаешь что? Люди не обратят на это никого внимания. Как не замечали их до катастрофы. Ну, так что ты от меня хочешь?
— Ты ведь знаешь. Я сказал мальчику, что знаю кучу книг наизусть, а это неправда.
— Почему ты говоришь, что это неправда?
— Потому что я не помню из «Тома Сойера» ни единого слова.
— Ты в этом уверен? Ты же все-таки читал его.
— Очень много лет назад.
— Значит, он где-то здесь. Попробуй заглянуть внутрь.
Монах направил свой указательный палец, очень длинный и костлявый, на дорожную сумку, лежавшую на камне.
— Давай. Открой ее.
Джон повиновался. Его рука просунулась в складки ткани. Пальцы сомкнулись на каком-то твердом предмете.
Он вынул его. Это была книга. Старое издание в кожаном переплете.
Он раскрыл обложку.
«Приключения Тома Сойера». Глава первая.
— Читай вслух, — велел ему Монах.
«— Том!
Нет ответа.
— Том!
Нет ответа.
— Куда же он запропастился, этот мальчишка?.. Том!
Нет ответа.
Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков; потом вздернула очки на лоб и глянула из-под них: она редко смотрела сквозь очки, если ей приходилось искать такую мелочь, как мальчишка, потому что это были ее парадные очки, гордость ее сердца: она носила их только «для важности»; на самом же деле они были ей совсем не нужны; с таким же успехом она могла бы глядеть сквозь печные заслонки. В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито, но все же довольно громко, чтобы мебель могла ее слышать:
— Ну, попадись только! Я тебя…» [5] Перевод К. Чуковского.
Джон собирался перевернуть страницу, но тут Монах выхватил книгу и бросил ее в пламя.
— Что ты делаешь?
— Тебе не нужна эта книга.
— Еще как нужна!
— Нет. Ты уже ее знаешь.
— Это неправда!
— Ты уже ее знаешь! — повторил собеседник Дэниэлса не терпящим возражений тоном, как говорят с раскапризничавшимся ребенком. Он пошевелил страницы книги веткой. Пламя разгорелось, но лица под капюшоном по-прежнему нельзя было разглядеть. Как будто оно поглощало свет.
— Возвращайся туда, откуда ты пришел, — отрезал Монах. — Твоя просьба исполнена.
Джон почувствовал рывок. Это походило на ощущение, которое он испытал, когда в восемнадцать лет одна подруга убедила его попробовать банджи-джампинг . Он почувствовал себя так же, как в тот момент, когда резиновый канат отдергивает тебя обратно и ты летишь вверх.
Сознание Джона Дэниэлса снова наполнилось светом, а уши звуками. Взрыв света, вспышка звука. Другое место.
— …что я могу доверять тебе, — заключил Управляющий.
С того момента, когда Джон погрузился в черные воды своего сознания, не прошло и секунды.
— Расскажи мне эту историю, — настаивал молодой человек.
Джон опустил голову. Медленно поднял ее. Его охватило странное чувство. Откашлявшись, он начал рассказывать:
«Приключения Тома Сойера. Глава первая.
— Том!
Нет ответа.
— Том!
Нет ответа.
— Куда же он запропастился, этот мальчишка?.. Том!
Нет ответа.
Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков; потом вздернула очки на лоб и глянула из-под них: она редко смотрела сквозь очки, если ей приходилось искать такую мелочь, как мальчишка, потому что это были ее парадные очки, гордость ее сердца: она носила их только «для важности»; на самом же деле они были ей совсем не нужны; с таким же успехом она могла бы глядеть сквозь печные заслонки. В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито, но все же довольно громко, чтобы мебель могла ее слышать:
— Ну, попадись только! Я тебя…
Не досказав своей мысли, старуха нагнулась и стала тыкать щеткой под кровать, всякий раз останавливаясь, так как у нее не хватало дыхания. Из-под кровати она не извлекла ничего, кроме кошки».
Управляющий тихонько захлопал в ладоши. Его глаза сияли от радости.
— Ты знаешь всю книгу наизусть? Прямо всю целиком ? У нас этой книги нет!
Джон утвердительно кивнул.
— У меня есть и эта книга, и многие другие. Внутри. В моей голове.
— Я хочу, чтобы все послушали, как ты рассказываешь историю Тома Сойера. Сегодня вечером мы организуем публичные чтения. Мы устроим праздник.
— Как скажешь. Но сейчас позволь мне изучить вашу библиотеку. Я хочу понять, какие книги у вас есть, а каких не хватает.
Молодой человек взял Дэниэлса под руку. Он зачитал ему вслух названия книг из первого шкафа. Все это были детские книжки. По таким хорошо учить алфавит: много иллюстраций, мало текста. Во втором шкафу книг было больше. Это были простые истории, адаптированные для младших классов. Джон попросил подвести его к шкафу, который Управляющий назвал секцией для взрослых. Она полностью состояла из коротких детективных романов о приключениях Скубиду и говорящего мышонка Джеронимо Стилтона.
Самыми взрослыми книгами оказалась серия романов о Гарри Поттере. Никакой справочной литературы не было вообще. Ни единого атласа, ни единого словаря.
— О, да нам и не нужен атлас, — с улыбкой сказал Управляющий, гордо указывая на большой геополитический глобус.
Джон Дэниэлс подошел к пластиковому шару. Провел рукой по его поверхности. Его пальцы прошли по государствам, которые некогда были безгранично могущественны: Китай, Россия, Соединенные Штаты Америки…
Quomodo sedet sola civitas… [6] Как одиноко сидит город ( лат. ) — первые слова плача Иеремии.
Интервал:
Закладка: