Алекс Орлов - Правила большой игры
- Название:Правила большой игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга, Армада
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-93556-503-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Правила большой игры краткое содержание
Если хорошенько постараться и быть всегда начеку, то можно справиться со всем: и выйти живым из боя, где ты непременно должен был погибнуть. И ускользнуть от многочисленных преследователей, и, не поддавшись унынию. Вырваться из лагеря, где у тебя собираются вырезать органы для трансплантации неизвестным богачам… да мало ли с чем еще.
Только для этого надо быть Джеком Зибертом и Роном Барнаби, бывшими спецназовцами, и уметь горой стоять друг за друга.
Правила большой игры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Понял. Ладно, сиди тихо.
Как только страшный незнакомец отошел, к стойке приблизился еще один посетитель.
– Здравствуйте, сэр. Чем могу быть полезен?
Я хочу посмотреть книгу регистрации, – просто сказал посетитель и, положив ладонь на стойку, слегка ее приподнял, чтобы портье смог разглядеть золотого орла на значке федерального агента.
– Да, сэр, конечно.
Портье пододвинул важному гостю книгу, и тот, полистав ее, спросил:
– Жильцы из четыреста двадцать восьмого никуда не отлучались?
Портье судорожно сглотнул, это уже напоминало кошмарный сон.
– Нет, сэр. Никуда не отлучались, но некоторое время назад к ним приходил курьер из магазина готового платья. Внешности его я запомнить не успел, но видел, что он нес много свертков.
– Заказы делаются через гостиничный узел связи? – уточнил агент.
– Так точно, сэр. Это там.
– Я знаю.
Федеральный агент повернулся и пошел к двери узла. Ему оставалось дойти до нее несколько шагов, когда дверь распахнулась и оттуда вышел сгорбленный незнакомец.
Агент вежливо посторонился и исчез за дверью.
Наблюдавший за ним портье вздохнул: определенно намечалось что-то нехорошее, но для себя он решил, что обязательно предупредит агента об этом ссутуленном приезжем с бледной рожей.
С моря вернулась группа туристов из Лабсельда – они приезжали к морю на машинах и привозили с собой еду, чтобы не тратиться в дорогом Санни-Лэнде. Официанты и носильщики их не любили за мизерные чаевые.
Шумные туристы поднялись к себе на этаж, и портье стал ждать появления федерального агента, чтобы предупредить, однако осуществить эти планы ему помешал еще один посетитель. Он тоже выглядел как приезжий – на нем были рубашка и шорты, но какие-то немодные, в Санни-Лэнде таких не носили.
Облокотившись на стойку, он проникновенно посмотрел портье в глаза и сказал:
– Хотелось бы заглянуть в книгу регистрации.
При этом, как и федеральный агент, приподнял широкую ладонь, под которой оказалась плотная стопка сотенных ассигнаций.
– Ну, что скажешь?
– Пожалуйста. – Портье подал незнакомцу книгу, незаметно приняв вознаграждение.
– Постояльцы из четыреста двадцать восьмого у себя?
– У себя, сэр. – Портье уже не удивлялся популярности жильцов из четыреста двадцать восьмого.
Про курьера он сообщать не стал, боясь, как бы этот человек не отправился тоже в гостиничный узел связи, – как раз в этот момент оттуда выходил федеральный агент. Бросив в сторону стойки быстрый взгляд, он проследовал на улицу.
– Ну, будь здоров, приятель, – сказал очередной благодетель.
– Спасибо вам, сэр, – ответил портье, чувствуя поднимающийся по ногам страх.
«Что– то сегодня будет. Ой, будет…»
41
Темнело в приморском городе быстро. Джек и Рон не покидали постов, и то, что они видели, вызывало у них беспокойство. Фургонов возле гостиницы становилось все больше, и о том, чтобы выйти, не могло быть и речи.
– Конечно, все это может оказаться лишь совпадением, – сказал Джек. – Допустим, где-то неподалеку действительно произошли утечки газа, воды, короткие замыкания на электрических кабелях и прорыв канализации, однако я не могу взять в толк, что здесь делают два цветочных и три молочных фургона.
– Оп! – сказал Рон и присел, прячась за подо конник.
– Что такое?
– Бинокль или прицел…
– Где?
– На крыше во-он того здания.
Джек осторожно выглянул в щель между шторами.
– По виду похоже на офисный корпус. А точно оптика? Может, зеркальце какое?
Рон только улыбнулся.
– Извини, – сказал Джек.
– Предлагаю свалить, пока не началось…
– Через полчаса окончательно стемнеет, тогда уйдем по крыше.
Не зажигая света, Джек еще раз проверил, все ли положил в сумку – они решили не бросать вещи, пока не выяснится, зачем к гостинице съехались едва ли не все фургоны города.
– Ну ладно, пойдем.
– Пойдем.
Рон подхватил сумку, но не успели они подойти к двери, как за стеной послышался шум – кто-то кубарем пролетел по технической лестнице и с грохотом врезался в стену.
В мини– баре зазвенели бутылки.
– Перетяжка сработала, – сказал Рон.
В фургоне с надписью «Булочки с изюмом – от Локхида! Полезно и питательно!» на приставных скамьях сидели полтора десятка бойцов. Рации у всех были включены на прием – двое из команды уже забрались на крышу гостиницы, благодаря обуви на сверхэластичной подошве они двигались абсолютно бесшумно.
– Я «джой-один», идем вдоль водостока…
– Продолжайте, «джой-один», – ответил главный.
– У «Пиццы Малькома» приоткрылась дверь, – сообщил сотрудник, сидевший на высоком табурете, – рекламная булочка на крыше фургона была напичкана следящей оптической аппаратурой, которой он управлял. Под «Пиццей Малькома» подразумевался фургон с аналогичной надписью, федеральные агенты подозревали, что в нем прячутся их конкуренты по охоте на Зиберта и Барнаби – стрелки мафиозного клана
Марино. Агенты федеральной службы расследований имели информацию о том, что люди сеньора Марино попытаются атаковать гостиницу.
– Только мешать нам будут… – пробурчал главный. – Перкинс! Стоун! Возьмете их на себя!
– Есть, сэр.
– Подойдете к фургону, вызовете их и прикажете убраться. Они нам мешают.
– Прямо сейчас, сэр?
– Прямо сейчас.
Смазанные двери бесшумно разошлись, и двое бойцов выскользнули наружу. С улицы в салон фургона потек теплый, словно парное молоко, воздух.
– Закройте дверь, мы же здесь запаримся! – раздраженно произнес главный. Дверь прикрыли.
– Я «джой-один», миновали дымоходы, подходим к слуховому окну… – сообщили с крыши.
– Продолжайте, «джой-один», – ободрил их главный и, обращаясь к сидевшим в ожидании бойцам, добавил: – Помните, если вдруг «джой-один» будет убит или ранен, тут же начинаем штурм.
– Он хороший специалист, сэр, обязательно справится, – возразил один из отряда, приятель «джой-один».
– Это было бы хорошо, Биндинг, это было бы просто отлично… Эй, Рубин! – Главный ткнул оператора в лодыжку. – Как там Перкинс и Стоун?
– Они еще не добрались, сэр. Осторожничают, не покидают тени.
– Я «джой-один», выходим на техническую лестницу…
В фургоне все замерли – до номера четыреста двадцать восемь оставалось пройти несколько метров.
– «Джой-один», будьте внимательны. Напоминаю, объекты опасны!
– Да, сэр, конечно, мы уже спу… А-а!
Передача прервалась, послышались какие-то шумы, и все стихло.
– …я «джой-два» – не могу найти «джой-один» пожаловался второй боец.
– Ищи его! Мы идем на помощь! – крикнул главный и, натянув на лицо маску, скомандовал:
– На выход!
42
Приоткрыв дверь номера, Джек осторожно выглянул и, не обнаружив в коридоре посторонних, сказал шепотом:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: