Бертрам Чандлер - Ворота в никогда
- Название:Ворота в никогда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрам Чандлер - Ворота в никогда краткое содержание
Ворота в никогда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Именно, — подтвердил Граймс. — Крепкие проволочные тросы с винтами и шпрингами. Здесь то и дело трясет, так что без них нам не обойтись.
— Если начнет трясти во время посадки, придется делать свечку.
— Действуй.
Граймс, Вильямс и офицеры «Маламута Приграничья», собравшись в командном отсеке, с интересом смотрели на экран. К бетонному полю посадочной площадки приближался человек, одетый в белые шорты и рубашку, которые могли сойти за униформу, однако таковой не являлись. За ним послушно следовала команда рабочих-аборигенов, вооруженных гаечными ключами и крюками… впрочем, им куда больше подошли бы классические вилы. По внешнему виду они походили не столько на динозавров, сколько на кенгуру, покрытых чешуей. Их головы напоминали человеческие, но были увенчаны козлиными рогами, а изо рта торчали блестящие желтые клыки. Одежды они не носили, зато чешуя, мелкая, как у рептилий, переливалась разнообразными оттенками — от черно-коричневого до бледно-желтого, почти белого. Трое уже ползли вверх по гладким бортам «Маламута» с помощью присосок на руках и ногах, волоча за собой концы проволочных тросов — гибкий хвост использовался как третья рука. Минута — и тросы были надежно закреплены в буксировочных крючьях, которые оказались весьма кстати. 11Рабочие изящно спрыгнули на землю и присоединились к своим соплеменникам. Тросы были натянуты до звона.
Из динамика снова раздался голос офицера Аэрокосмического управления.
— «Маламут Приграничья», можете выключить двигатели и оставить корабль на стоянке.
Подняв бинокль, Граймс пытался рассмотреть человека, который руководил швартовкой.
— О, да это же Клаверинг. Растолстел — а ведь раньше был поджарым, будто сто лет не ел… но в целом не слишком изменился.
Коммодор вышел из командного отсека, за ним последовал Вильямс. Едва Граймс выбрался из металлической трубы, заменяющей трап, Клаверинг направился к нему навстречу и приветствовал жестом, отдаленно напоминающий салют.
— Добро пожаловать в Долину Ада, сэр, — без всякого энтузиазма сказал он, и тут его лицо просияло: — Кого я вижу… коммодор Граймс? — Улыбка стала еще шире. — Я думал, вы командуете чем-то покрупнее этой посудины!
— Я на «Маламуте» в качестве пассажира, а не капитана, — ответил Граймс. — Позвольте представить, Клаверинг: коммодор Вильямс. Он был столь… ммм… любезен, что доставил меня сюда.
Последовал обмен рукопожатиями.
— Прошу ко мне в офис, — произнес Клаверинг. — Там расскажете, чем я обязан вашему визиту.
По дороге из космопорта Граймс и Вильямс с удивлением озирались по сторонам. Ущелье было очень глубоким — небо казалось узкой темно-желтой лентой, извивающейся в высоте. Здесь должно было быть темно и уныло. Но нет. Стены каньона — красные, оранжевые, пронизанные золотыми и серебряными жилками, — словно вбирали в себя неяркий свет, с тем чтобы сторицей возвратить обратно. Там и тут на отвесных скалах грудились растения — замершие взрывы изумрудной зелени, среди которой мерцали синие и фиолетовые искорки. Такие же кусты росли и на красном песке, покрывавшем долину.
Двое местных жителей — видимо, их послали с поручением — обогнали их, обернулись и, жутко осклабившись, помахали Клаверингу. Тот помахал им в ответ.
— Вид у них, конечно, своеобразный, но вы скоро привыкнете. Это чудесные ребята, а главное — великолепные работяги. Жалованье предпочитают получать не наличными, а безделушками, которых не производят на нашей планете. Например, им очень нравятся леденцы. А также газировка — большей гадости я в жизни не пробовал. Да, кстати… вы ведь прилетели с Ультимо, из Дальнего? Вам ничего не известно о «Дитмаре»? Он привозит нам товары, а взамен забирает химикаты — их производят в районе Горького Моря, это недалеко отсюда.
— Боюсь, вам придется подождать, — ответил Граймс. — У него возникли неприятности со службой навигации. Спасательное оборудование на корабле оказалось в отвратительном состоянии…
— Меня это не удивляет, коммодор. Но нельзя все сваливать на капитана Ренека. По моему личному мнению, владелец корабля — просто ненормальный скряга… Но Ренек по крайней мере мог сообщить, что задерживается.
— Увы, не мог. На Ультимо идет забастовка связистов.
— Ого. Если я заплачу своим дьяволятам наличными, забастовку объявят они. Ладно… на худой конец, позаимствую что-нибудь на камбузе «Собраона»… А вот и Адский котел. Мы почти у цели. Между нами, не слушайте, если вам будут рассказывать о восхитительных омолаживающих свойствах местных вод — это всего лишь байки. Однако хорошенько искупаться и попариться еще никому не помешало.
От огромного водоема — его идеально круглая форма была естественной — за несколько метров несло нестерпимым жаром. Люди, погруженные в воду, не проявляли заметных признаков активности. Они неподвижно лежали на мелководье, и над исходящей паром поверхностью виднелись только лица и… наиболее выдающиеся признаки принадлежности к тому или другому полу.
— Знаете, — проговорил Клаверинг, — положа руку на сердце, я временами искренне желаю, чтобы в трансгалактические круизы могли отправляться какие-нибудь ребята помоложе.
— А эта весьма недурна, — Граймс кивком указал на женщину, которая только что вышла из воды и направилась к соседнему водоему.
— Еще бы, — усмехнулся Клаверинг. — Это, так сказать, секретарша старого Силаса Демаресты. Вы его знаете, коммодор — такой шебутной тип, глава «Галактик Металз»… Следующий водоем — «Чистилище» 12, он искусственный. Очень немногие из моих… хм… постояльцев желают погрузиться в его повторно, после того как все грехи смыты. Но процедура того стоит. Представьте себе: окунуться в холод, какой только может вынести человеческое тело — после того, как это самое тело хорошенько распарили.
— Гхм… — С видом знатока Граймс проследил, как обнаженная девушка нырнула в прозрачную сине-зеленую ледяную воду. Два стремительных взмаха — и она оказалась на противоположной стороне бассейна.
— После Чистилища можно отправляться в «Объятья Люцифера», — сообщил Клаверинг. — Это мой отель на реке Стикс. Можно добраться вплавь либо прогуляться по берегу. Или, если у вас избыток энергии, пробежаться трусцой. Вода в Стиксе теплая, как парное молоко.
Граймс с легким сожалением смотрел, как девушка плывет назад — чересчур быстро.
— Когда мы повернем, — тоном экскурсовода продолжал вещать Клаверинг, — вы увидите отель и остальные строения… прошу прощения, «пузыри» 13— так их здесь называют. У нас здесь жил архитектор, который пытался убедить меня в том, что это для них самое правильное название. Что поделать. Это страна землетрясений, более того, это планета землетрясений. Здание обычной конструкции здесь долго не простоит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: