Дмитрий Крюков - Хроника Великой войны
- Название:Хроника Великой войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Крюков - Хроника Великой войны краткое содержание
Роман Дмитрия Крюкова "Хроника Великой войны" – произведение, написанное в популярном жанре фэнтези. Автор создает и прорисовывает новый мир, раскинувшийся на двух континентах, Южном и Северном. Из – за Магического Щита вырывается грозный народ гхалхалтары, чтобы покорить обитателей Северного континента – людей. Гхалхалтары, руководимые Хамраком Великим, жаждут реванша: когда – то люди отбросили их за Магический Щит. Но сам Хамрак Великий – противник войны. Его сокровенная мечта – победить Смерть, чтобы каждый мог стать бессмертным, как и он сам.
Хроника охватывает восемь долгих лет, насыщенных битвами, осадами, героическими поступками и предательством.
Хроника Великой войны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Проводить расследование было бессмысленно: все произошло ночью, свидетелей не оказалось. Хамрак даже не пытался ничего сделать. Наказывать он не хотел: жизнь сама накажет виноватых. Просто бессмертный понял, что дальше ждать нельзя. Надо действовать. Иоанн был уже близко, и конные разъезды сталкивались с передовыми частями.
Флот под командованием лорда Толокампа вынырнул из завесы предрассветного тумана неожиданно, оказавшись совсем рядом с сонными гхалхалтарскими кораблями. Небо покрыли сотни горящих стрел, как если бы звезды, вместо того, чтоб мирно погаснуть в преддверии дня, посыпались на землю. Катапульты нещадно дробили борта беспомощных, зажатых в бухте судов. Паруса полыхали ярким пламенем, освещая пристани, испуганные, мечущиеся фигуры, и жухли, как осенние листья. С треском, вырывая из воды фонтаны брызг, озаренных смеющимся огнем, обрушивались горящие мачты…
Люди оказались проворнее. Они напали первыми. Гхалхалтарский флот, стоявший в Форт-Брейдене сгорел. Осада началась…
Лорд Карен спешил к королю доложить об успехе.
Легко он ворвался в шатер:
– Ваше величество! Ваше величество!
– Что? – Иоанн лениво повернулся, отрываясь от карт. Ему нравилось разглядывать их как картинки. В тоже время ни один лорд не скажет, что король занимается не делом.
– Ваше величество, – Карен остановился, – ваше величество, лорд Толокамп одержал победу на море. Вражеская эскадра уничтожена прямо в порту!
– Что? – Иоанн сначала не понял, но, когда значение слов стало доходить до него, он просиял, выпрыгнул из кресла, стал прохаживаться по шатру, нервически дергая пуговицы кафтана. – Хорошее начало. Сначала Альт, теперь это. Просто прекрасно. Я всеми доволен. Прикажите раздать морякам по два золотых.
Лорд Карен недовольно скривился – король не заметил:
– Не имею возможности, ваше величество. Они на кораблях и отрезаны от нас Форт-Брейденом.
"Ишь, блажь какая, за каждую победу золото метать! Не знает цену деньгам". А он, лорд Карен, знает и не даст.
– Хорошо. Тогда потом. – Иоанн замер. – Но ведь надежда есть, не так ли?
– Несомненно.
Карен помолчал.
– Ваше величество изволило заниматься стратегией? – лорд подошел к столу, где в беспорядке валялись карты.
– Да.
– Какая гениальная мысль на сей раз посетила светлую голову моего государя?
Иоанн побледнел:
– Я просто изучал окрестности Форт-Брейдена.
Перед королем лежала карта северной Вахспандии, но лорд Карен сделал вид, что не заметил этого.
– Что ж, ваше величество, мы должны начать осаду прямо сегодня.
– Мы проиграем? Только ответьте честно.
– Ну что вы, ваше величество. После таких поражений Хамраку не подняться!
– Хорошо. Вы меня успокоили.
– Каковы будут ваши приказания относительно осады?
Иоанн бросил на Карена умоляющий взгляд:
– Займитесь этим, мой милый друг. Я слишком занят.
– Слушаю-с…
Лорд Карен умело взялся за дело: люди подступили к городу тремя широкими колоннами, обложив Форт-Брейден со всех сторон, заперев все выходы. Но надолго ли? Их сила велика, но разделена, разбросана по окрестным холмам. Хамрак собрал все отряды в один кулак, и горе той колонне, на которую придется его удар.
Гамар Хамгар Хигерг, новый комендант Форт-Брейдена, смотрел из узенького окошка, вырубленного в толще стены, как суетятся внизу люди, подкатывают тяжелые катапульты, тащат боеприпасы. Впрочем, на стенах так же стояло достаточно скорпионов и онагров, однако осаждающих больно много. Сэр Данвельд, теперь уже гроссмейстер пентакреонцев, был здесь же. Прочная вороненая кольчуга сменила желто-синюю тунику, на боку красовался тяжелый широкий меч.
– Ничего, у них мало сил. Мы примем на себя основной удар. Остальным легче будет.
– Успокаивьает, – Гамар никак не мог избавиться от гхалхалтарского акцента и говорил с придыханием, коверкая слова. Впрочем, никто не осмеливался смеяться над ним.
Гамару шел двести пятьдесят шестой год – возраст зрелый. За свою жизнь он повидал многое – Хамрак не стал бы ставить комендантом в замке дурака. Относились к Гамару по разному, но все с уважением. К этому располагала широкая плотная фигура гхалхалтара, суровое резковатое лицо, глаза смотрящие прямо, чуть исподлобья.
– Хамрак встретьит их хорошим ударом. Гот тольхо выдьет ли за город? Уж больно потьерь не лубит.
– Выйти-то выйдет. Мы их в поле разобьем, а за стенами только трусы да собаки жмутся. В городе, честно скажу, вас не любят, а в нас, пентакреонцев, так просто камни бросают.
– Да уж… Гхи! Смотьри, как суетьатся! А дракуны-то, дракуны!
Из окошка стало видно, как три десятка миниатюрных пентейских драконов взмыли в небо. Клонящееся к западу солнце нежным светом забилось в перепонках их развернутых крыльев, яркими бликами оседая на шлемах самих всадников, гордо восседавших на спинах драконов. Это были дракуны. Лихо закружившись, они, словно подхваченные неистовым вихрем, взмыли в поднебесье, скрывшись за тонкими, темными на фоне розовых сумерек облаками.
– Позиции выведывают, черти.
– Пусть выведьивають. На пользу не пойтьот.
Снизу донеслись крики.
– Чего они там?
Темные остовы катапульт, натянувшись, замерли в стоячем вечернем воздухе. Короткая команда. Вздыбившись, машины метнулись вверх, выбрасывая на замок град камней. Булыжники бойко заколотили по крепостным стенам и быстро осыпались, потеряв начальную силу броска.
– Этот замок построил ещё лорд Бролл, прапрадед Альфреда Черного. Выстоит, а вот спать спокойно не дадут, – сэр Данвельд находился в веселом расположении духа, и, очевидно, меч, болтавшийся с боку, прибавлял ему смелости.
– Спать потом будьешь, а сейчас надо б их пугнуть. Скажи Герху, чтьоб собирал магов.
Герх славился дурным нравом, но начальство его любило за расторопность. Никогда не взять врасплох – всегда готов.
Камни вновь устремились на замок, дробясь о неприступные молчаливые стены. Что-то ухнуло, обрушилось вниз – крупный снаряд разбил деревянное перекрытие.
Темное небо разрезали магические всполохи. Вспыхнули две катапульты, осветив затаившуюся во мраке позицию. В ответ на замок обрушилась волна серого, вязкого тумана. Рваные клочья быстро заполняли переходы, башни, оседали во дворе. Стало трудно дышать. А ещё колдовать. Темнота и туман отнимают зрение, волшебство есть экзистенциональное выражение воображения, а что может вообразить слепец? Сильный порыв неожиданного ветра разогнал тяжелый туман, отнеся его далеко в море.
Начался бой магий, и лишь изредка стучали о стены бесполезные камни…
Ночь быстро поглотила все побережье. Всадник, въехавший на скалу в нескольких полетах стрелы от города, видел, как копошится огнями огромный лагерь людей и как ходят по стенам замка язычки факелов. Картина поразила его, и он приостановился, разглядывая цепочки людей, медленно ползущие в темноте. То был паскаяк, человек-лев, посланник командующего первой вахспандийской армией принца Удгерфа. Паскаяки унаследовали от зверей силу, выносливость, хорошее обоняние, слух и умение видеть в темноте. Легкомысленные люди любили подшучивать, намекая на животное происхождение вахспандийцев, однако те считали своим прародителем могучего Ортакога – бога войны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: