Кари Сазерленд - Алиса в Зазеркалье
- Название:Алиса в Зазеркалье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-87906-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кари Сазерленд - Алиса в Зазеркалье краткое содержание
Алиса в Зазеркалье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хелен сделала неуверенное движение, глядя, как дочь вырывается.
— Доктор Беннет, — робко начала она, — наверное, нужно...
— Простите, миссис Кингсли, — прервал ее врач. — Сейчас Алисе нужнее всего длительный сон без сновидений. — Он кивнул санитарам, только что зашедшим в палату.
Обозлившись, Алиса с силой брыкнула ногами.
— Ну-ну, Алиса, — уговаривал доктор Беннет, — не нужно быть такой упрямой.
Хелен слегка вздрогнула: она так часто повторяла эти слова, однако услышав их из чужих уст, словно прозрела.
Подоспели санитары и принялись мягко подталкивать Хелен к выходу. Она неохотно пошла с ними, оглядываясь через плечо на отбивающуюся дочь — миссис Кингсли явно сомневалась в правильности своих действий.
Доктор Беннет на мгновение отвлекся от пациентки и посмотрел на выходящую Хелен, и в этот миг рука Алисы метнулась сначала в сторону, а потом очень быстро — обратно. Потом дверь за ее матерью захлопнулась, и доктор Беннет повернулся к своим инструментам.
— Странно, — пробормотал он. — Куда я положил шпри...
Алиса размахнулась и всадила шприц врачу в спину, потом отскочила и спрыгнула на пол. Чем бы ни была золотистая жидкость в шприце, она явно оказалась быстродействующей. Тут в палату вернулись санитары.
— Эй! — закричал один из них и бросился к Алисе. Следом бежал его напарник.
Склонившись над потерявшим сознание доктором, Алиса забрала у него связку ключей. Потом заметила среди врачебных инструментов отцовские часы — наверное, доктор их конфисковал. Схватив и их тоже, она увернулась от подоспевших санитаров, перепрыгнула через соседнюю кровать, бросилась к двери и выскочила в главный коридор.
Преследователи принялись звать на помощь коллег, и вот уже навстречу Алисе бежали еще несколько санитаров. Алиса резко затормозила, так что подошвы ее ботинок проехались по деревянным половицам, резко кинулась в сторону и помчалась по лестнице, перепрыгивая через несколько ступенек зараз. Добравшись до верха, она увидела двойные двери, за которыми звучала музыка.
Нужно было быстро принимать решение. Она глянула вниз: санитары, пыхтя, карабкались по ступеням. Алиса поспешно приоткрыла дверцу и заскочила внутрь. Там царила умиротворяющая гармония.
Она попала в большую комнату без окон. Около пятидесяти пациентов сидели на деревянных стульях и слушали выступление струнного квартета. Единственный в палате санитар стоял, лениво привалившись к стене, спиной к Алисе.
Алиса тихонько двинулась вдоль ряда, шепотом извиняясь перед потревоженными слушателями. Впрочем, те ее словно бы и не замечали, глядели осоловело. Наконец, она нашла свободный стул. В тот же миг двери распахнулись, и в палату влетели запыхавшиеся санитары. Алиса поспешно села. Краем глаза она заметила, что преследователи разделились и ищут ее среди пациентов.
— Алиса? — раздался совсем рядом чей-то тихий голос.
Мелодия закончилась, и Алиса увидела, что перед ней сидит ее собственная тетка. Что она здесь делает?
— Тетя Имогена? — удивленно ахнула Алиса.
Тетушка повернулась к Алисе, глядя на нее с надеждой, и спросила:
— Ты не видела моего жениха?
Девушка грустно покачала головой. Бедная тетя Имогена.
Уму непостижимо: неужели родственники упекли тетю в сумасшедший дом только из-за того, что та выдумала себе несуществующий роман? Разве кому-то могут навредить ее фантазии? Очевидно, ее семья не терпела женщин, обладающих воображением.
Музыканты взмахнули смычками и заиграли новую мелодию. Краем глаза Алиса увидела, что один из санитаров заметил ее и подает знаки своему напарнику. Вот они уже движутся к ней, пробираясь между рядами.
— Он, знаешь ли, принц, — продолжала тетя Имогена, блаженно жмурясь. — Он придет за мной, нужно только подождать.
Алиса наклонилась, вложила тетушке в руки связку ключей и, пристально посмотрев ей в глаза, прошептала:
— Не нужно больше ждать, тетя Имогена.
Теперь-то она хорошо знала, что нельзя тратить время впустую. Потом Алиса вскочила и побежала вдоль ряда, в противоположную от санитаров сторону.
Преследователи завопили и прибавили ходу, но Алиса уже выскочила из палаты через другие двери и помчалась вверх по узкой лестнице.
Лестница вывела Алису на крышу больницы. Стоял вечер. Небо над Лондоном окрасилось в розовые и сиреневые тона: солнце только-только опустилось за горизонт. «Юнион Джек» [5] Флаг великобретании
развевался на ветру в воздухе резко пахло фабричным дымом. Не тратя времени даром, Алиса прошла между металлическими трубами прямо к краю крыши и посмотрела вниз.
К кирпичной стене здания крепилась металлическая лестница, по которой можно было спуститься во двор. Вот только этим путем ей не сбежать: по лестнице уже карабкались санитары.
Один из них заметил беглянку. Он начал взбираться быстрее и закричал своим товарищам, чтобы те тоже поторапливались. Алиса попятилась от края и снова оглядела крышу. Должен быть другой путь к бегству.
Тут дверь, через которую она сюда попала, распахнулась, и на крышу вывалилось несколько санитаров.
Алиса кинулась к флагштоку: у нее в голове рождался безумный план.
Она схватила веревку и проворно обвязала ее конец вокруг талии.
— Если я чему и научилась за три года в море, — бормотала она себе под нос, прикрепляя другой конец веревки к основанию флагштока, — так это тому, как завязать крепкий узел!
Быстро взглянув на приближающихся санитаров, она подхватила веревку, круто повернулась и спрыгнула с крыши.
На какую-то секунду Алиса зависла в воздухе, и время в мире почти — но не совсем — замерло. Потом она сгруппировалась и, повернувшись лицом к стене здания, оттолкнулась от кирпичной стены ногами, немного отпустила веревку, а потом опять перехватила. Внизу, на дворе психлечебницы стоял пустой экипаж. Алиса еще несколько раз оттолкнулась от стены и спустилась на землю, потом запрыгнула в экипаж и плюхнулась на обитое тканью сиденье.
Лошади тревожно заржали и рванули с места в галоп. Алисе пришлось срочно перебираться на козлы, попутно развязывая затянутую на талии веревку.
— Эй! — От здания лечебницы к ней бежал кучер, бешено размахивая руками. — Вы не можете забрать коляску!
Алиса подхватила вожжи и извиняющимся жестом помахала кучеру.
— Простите! Обстоятельства вынуждают! — прокричала она. — Скажите, что я была невменяема!
Чувствуя себя бесшабашной и свободной, Алиса подстегнула лошадей; экипаж на полном ходу проскочил в ворота лечебницы и исчез в ночи. Окружающие лечебницу улицы были Алисе незнакомы, но она слышала, как вдали бьет Биг-Бен, и, ориентируясь на звон колокола, повернула на север. Вскоре она оказалась в знакомом квартале, но домой не поехала — мать просто отправит ее обратно в лечебницу, а у нее ведь есть незаконченное дело. Так что Алиса подстегнула лошадей и покатила за город.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: