Чайна Мьевилль - Нью-Кробюзон [Трилогия]
- Название:Нью-Кробюзон [Трилогия]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:6
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чайна Мьевилль - Нью-Кробюзон [Трилогия] краткое содержание
В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…
Нью-Кробюзон [Трилогия] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
"Кое-что, — мысленно поправил его Каттер. — Кое-что тебя ждет наверняка".
" Я не останусь . — Решение пришло внезапно. — Я не пойду к этому подонку Дрогону, но и подыхать ради его удовольствия тоже не собираюсь ".
— Что же ты будешь делать? — спросил он себя вслух.
" Убегу ".
— Куда?
"Куда надо".
— А как же Иуда Лёв?
" Я найду его. Если смогу ".
Иуда Лёв.
" Ах, Иуда, ох, Иуда. Иуда ты, Иуда ".
Ночь спустилась так быстро, словно тьма сгустилась в воздухе, но они не остановились. Свет спешил от них прочь по серой равнине, превращая поезд в сороконожку на лапках-лучиках.
Оставалось пройти пару десятков миль. Совершенно неожиданно дорога стала ухоженной и чистой. Каттер подумал, что здесь, должно быть, есть какое-то движение; возможно, город неизвестно зачем гоняет вагоны туда и обратно, перевозя призрачных пассажиров с одной призрачной станции на другую. Ранним утром, едва забрезжил рассвет, Каттер увидел на обочине каких-то людей: они махали теслами и метлами с толстыми пучками прутьев, крича вслед поезду: "Давай, давай!" и "Добро пожаловать!".
Беглецы из нью-кробюзонского Коллектива. Все больше и больше их выскакивало на насыпь из темноты, моргая от яркого света головного прожектора. Занимался день. Дезертиры пробирались через Строевой лес или через полные опасностей переулки к западу от Собачьего болота, где их подстерегали мстительные милиционеры. Именно из них сложились те самодеятельные рабочие бригады, которые очистили пути.
Ньюкробюзонцы размахивали шапками и шарфами.
— Давайте скорее домой! — прокричал один.
Некоторые плакали. Многие посыпали рельсы сухими лепестками. Но были и такие, кто махал руками и кричал: "Нет, не ходите туда, вас убьют!", были и те, кто смотрел молча, с печалью и гордостью.
Люди бежали за составом и прыгали в него на ходу. Они бросали членам Совета и их детям еду и зимние цветы, торопливо обменивались с ними парой слов и прыгали обратно. Ощущение своей исторической миссии сделало пассажиров поезда суровыми и молчаливыми, но те, кто шел за ним пешком, встречали беглецов с радостью, обнимали и принимали их в свои ряды.
Люди бежали рядом с поездом, не отставая ни на шаг, и выкрикивали имена, разыскивая потерянных родственников.
— Натаниель! Он с вами? Натаниель Бесхольм, переделанный, деревянные руки. Ушел с поездом.
— Раздвоенный Нос! Мой отец. Он так и не вернулся. Где он?
Имена и обрывки историй срывались с губ тех, для кого возвращение Железного Совета было не только мифом, ставшим реальностью, но и надеждой на воссоединение семьи. В окна летели письма, адресованные сгинувшим в изгнании, а теперь, возможно, вернувшимся людям. Большинство писем было адресовано тем, кто умер или просто сбежал. Их читали вслух, делая всеобщим достоянием.
Наступил день — тот день, когда Железный Совет должен был достичь конца пути. Поезд не спешил, машинисты впитывали в себя каждое мгновение.
— Лёв, создатель големов! — прокричала надтреснутым голосом одна старуха, когда они проезжали мимо. — Он тут шастает, готовит вам встречу! Торопитесь!
"Что?" Каттер оглянулся. Внутри него быстро росло подозрение. " Что? "
— Не бойтесь, — кричал кто-то еще. — Слушайте, мы просто прячемся, мы коллективисты, мы ждем вас, мы будем стоять позади милиции.
Но Каттер искал глазами женщину, которая кричала про Иуду.
"Недалеко уже". Возможно, к полудню они окажутся на месте, в конце пути, там, где их будет ждать милиция. "Осталось всего несколько миль".
"У меня есть план", — сказал ему Иуда.
"Боги. Боги мои. Он здесь".
Над головами летали туда-сюда вирмы Железного Совета. Самые быстрые из них скоро увидят город.
Каттер вскочил в седло и помчался вперед легким плавным галопом, которому научился за месяцы скитальческой жизни. Он почти не отставал от Анн-Гари, которую нес Рахул-передел.
Шаги Рахула гремели по земле, пока он несся вдоль железнодорожной насыпи, которая прикрывала его от ветра, словно поросший травой и одуванчиками волнолом. Каттер не выбирал дороги, и ветер хлестал ему в лицо, засыпая глаза пылью. Но он не обращал внимания. Он скакал вперед, а в небе вдруг удивительно быстро стали сдвигаться облака, неподалеку даже пошел дождь. Глазами Каттер следил то за путями, то за местностью впереди. Рельсы остались в стороне.
— Поезжай со мной, если хочешь, — уезжая, бросил он Анн-Гари. — Докажи, что я не прав. Вернуться всегда успеешь. Но если я прав, говорю тебе… говорю тебе, Иуда что-то задумал.
И хотя Анн-Гари разгневалась, настойчивость Каттера и его непонятное волнение — был он возбужден, встревожен или зол? — поразили ее и заставили скакать за ним следом.
Он подвел Иуду и потому должен был увидеться с ним, хотя сам не знал зачем: то ли умолять Иуду повернуть Железный Совет, если это еще возможно, то ли объясниться, то ли выразить ему свои сожаления по поводу проваленной миссии. Когда на пути Каттера встала стража, он потребовал позвать Анн-Гари.
— Вы должны меня отпустить, — сказал он. — Дайте мне лошадь, черт вас дери! Там впереди — Иуда! Я должен его увидеть!
Женщина притворялась бесстрастной, но Каттер заметил, как она вздрогнула. Анн-Гари согласилась поехать с ним.
— Как хочешь. Проследи за мной, если не доверяешь, мне плевать, но осталось всего несколько часов, а я, черт меня побери, должен его увидеть.
" Чем он занят? "
Позже. У самых окраин Нью-Кробюзона. Там, где над реками изгибались мосты, а дававшие убежище камни точил кислотный дождь. Длинные руки предгорий и здесь сминали землю в неопрятные складки, а с этих складок черными и темно-зелеными волнами сбегал Строевой лес, местами доплескивая пеной деревьев до самых путей. Между деревьев, в лесной тени, скакали Каттер, Рахул и Анн-Гари.
Вечный поезд быстро пропал из виду, петляли обновленные рельсы. Каттер мчался, словно был совсем один, вдоль полосы железа, вздымавшейся, как горделивая плоть, толстой ровницей выделяясь на волнистой ткани ландшафта. Вдоль нее еще стояли беглецы, они подбадривали его своими криками, но большинство стремилось к поезду. Они кричали:
— Где Совет?
— Пришли спасти нас?
— Они впереди, берегись, парень!
Но Каттер не обращал на их крики внимания и не отрывал взгляда от рельсов, вернее, от края полотна. Поезд остался в часе пути от него.
Ему казалось, будто Нью-Кробюзон всасывает его всей своей плотной массой из кирпича, цемента, дерева, железа, притягивает к себе очертаниями крыш, пунктирами дымков и химическими огнями. Каменистая земля хлынула навстречу путям, как река в половодье: дорога теперь шла по ровной местности. Рахул бежал рядом. За усеянным валунами лугом Каттер увидел плывущую баржу. Тут проходила граница возделанных земель. Каттер не отрывал взгляда от края дороги. Вот механизм на месте знака, какой-нибудь счетчик для измерения скорости или частоты прохождения поездов. А дальше — кучки камней, обломки металла между шпалами и рядом с рельсами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: