Уильям Гибсон - Машина Различий
- Название:Машина Различий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:5-94799-015-6, 5-94799-016-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Машина Различий краткое содержание
Альтернативная история ("что было бы, если…"), рассказанная в романе, накладывается на типичные черты традиционного английского романа: детективный сюжет, разнообразные социальные типы, судьба молодой женщины. Наряду с вымышленными персонажами действуют исторические лица.
Машина Различий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Британия слишком гостеприимна ко всем этим чертовым беженцам, – монотонно бормотал Брайан. – Будь моя воля, я бы вывез их всех в Техас…
– А рыба тут, наверное, вся передохла, да? – сказал Том, наклоняясь, чтобы оторвать твердую пластинку грязи. – Смотри, Нед. – Он показал Мэллори зацементированные в ней рыбьи кости. – Ну прямо что твои ископаемые!
Несколькими ярдами дальше их задержала проложенная землечерпалкой канава. По черной жиже, покрывавшей дно, струились белесые прожилки маслянистой гадости, отдаленно похожей на растопленное сало; пришлось форсировать неожиданное препятствие вброд – иного выхода просто не было. К счастью, грязь оказалась не очень глубокой и все сошло благополучно, за одним исключением: Брайан поскользнулся и упал. Он поднялся весь перемазанный, отряхивая грязь с рук и отчаянно ругаясь на непонятном языке, скорее всего на хинди.
За канавой запекшаяся корка стала предательски тонкой, пластины высохшей грязи скользили или крошились под ногами, выпуская на свет смоляную вязкую мерзость, сквозь которую сочились струйки отвратительной жижи и пробулькивали пузыри каких-то невероятных газов. Еще худшее разочарование поджидало их во входном канале доков: его берега были сплошь облицованы просмоленными бревнами. Крутые, скользкие от зеленоватой плесени, они поднимались над кромкой воды на добрые пятнадцать футов. Да и какая там вода! Широкий канал был наполнен омерзительными изжелта-серыми помоями, в которых, как клецки в супе, плавали огромные сгустки тускло-зеленой слизи.
Тупик.
– Ну и что теперь? – мрачно спросил Мэллори. – Поплывем?
– Ни за что! – выкрикнул Брайан; в его воспаленных глазах мелькнул безумный блеск.
– Так что же, полезем на стену?
– Не выйдет, – простонал Том, бросив безнадежный взгляд на крутой, осклизлый откос.
– Я и рук бы мыть не стал в этих помоях! – воскликнул Брайан. – Рук, сплошь залепленных вонючей дрянью!
– Заткнитесь! – одернул их Фрейзер. – Услышат же. Если люди Свинга нас обнаружат, то пристрелят как собак! Заткнитесь и дайте мне подумать!
– Мой Бог, ну как же тут воняет! – выкрикнул Брайан, не обращая на него внимания. Он был близок к панике. – Это хуже, чем транспорт, хуже, чем русские окопы! Господи Иисусе, я видел, как под Инкерманом закапывали куски русских, неделю пролежавшие на солнце, так и те пахли лучше!
– Прекрати! – прошептал Фрейзер. – Я что-то слышу.
Шаги большой группы людей. Все ближе и ближе.
– Влипли! – Фрейзер поднял голову, вглядываясь в верхний край неприступной стены, и взялся за рукоятку пистолета. – Хреново, ребята, ну да ладно, помирать, так с музыкой.
Но в этот момент на Мэллори снизошло вдохновение.
– Не надо. – Его шепот звенел железной уверенностью. – Не смотрите наверх. Делай, как я!
И знаменитый палеонтолог, Ч.К.О., Ч.К.Г.О. Мэллори затянул разухабистую песню, вернее, не затянул, а заорал:
Нашел я чудный кабачок,
Вино там стоит пятачок…
– Ну давайте, кореша, что вы как неживые! – Он пьяно взмахнул рукой.
С бутылкой там сижу я на окне ,
Не плачь, милашка, обо мне ,
– неуверенно подхватили Том и Брайан. Они ровным счетом ничего не понимали.
– Припев! – скомандовал Мэллори.
Так будь здорова, дорогая,
Я надолго уплываю.
И когда вернусь не знаю,
А пока – прощай!
Прощай и друга не забудь…
– Эй, на судне! – крикнул кто-то сверху.
Мэллори покачнулся, воздел очи горе и недоуменно уставился на укороченные ракурсом фигуры. С полдюжины бандитов, за спиной у каждого – винтовка. Кричал, по всей видимости, предводитель, присевший на корточки на самом краю бревенчатой набережной. Его голова и лицо были обмотаны шелковыми узорными шалями, белые парусиновые брюки сияли снежной белизной. В правой, опущенной на колени руке тускло поблескивала вороненая сталь необычно длинного пистолета.
– Эй! На берегу! – Мэллори приветственно раскинул руки и чуть не упал на спину. – Чем можем служить столь высокостоящим джентльменам?
– Интересная задача! – проворковал предводитель голосом человека, вынужденного угодничать. – Очень интересная. Это до каких же чертиков могут нажраться, в какую стельку могут надраться четыре лондонских дуболома! Вы что, – крикнул он погромче, – не чувствуете, как там воняет?
– А то! – с готовностью отозвался Мэллори. – Но мы хотим посмотреть Вест-Индские доки!
– Зачем? – Вопрос прозвучал очень холодно.
– Затем, – хрипло расхохотался Мэллори, – что там полно шмотья, которое нам бы вполне пригодилось.
– Вроде чистого белья? – спросил один из бандитов.
Сверху донесся смех, вперемежку с хрипом и кашлем.
– А что, сгодится! – Мэллори хлопнул себя по голой груди и тоже засмеялся. – Вы, ребята, нам не поможете? Бросьте нам веревку или вроде того.
Глаза предводителя сузились в холодные щелочки, ствол пистолета шевельнулся.
– Ты не моряк! Матрос никогда не скажет “веревка”, он скажет “линь” или “конец”.
– А твое-то какое дело, кто я такой! – гневно нахмурился Мэллори. – Бросай, говорю, веревку! Или лестницу! Или в рот долбаный еростат! Или мотай отсюда на хрен!
– Верно, кореш! – дрожащим голосом подхватил Том. – На хрена нам нужны все эти придурки!
Предводитель встал, повернулся и исчез, вместе с придурками.
– Вы там долго не валандайтесь! – проорал им вслед Мэллори. – А то как же это, у вас всего до хрена, а у нас – ни хрена! Делиться надо!
– Господи, Нед! – покачал головой Брайан. – Положеньице у нас хуже некуда!
– Изобразим из себя мародеров, – вполголоса объяснил Мэллори. – Пьяных, на все готовых мерзавцев. Присоединимся к этой компании и постараемся добраться до Свинга.
– А что, если они будут задавать вопросы?
– Разыгрывай дурака.
– Эй! – резанул по ушам визгливый голос.
– Что еще? – грубо крикнул Мэллори, поднимая глаза.
Наверху стоял костлявый мальчишка лет пятнадцати, в маске и с винтовкой.
– Лорд Байрон помер! – проорал мальчишка. Мэллори застыл как громом пораженный.
– Откуда ты знаешь? – крикнул Том.
– Да точно, точно! Сдох старый ублюдок, откинул копыта! – расхохотался мальчишка, приплясывая на верхних концах свай и размахивая винтовкой. Затем он спрыгнул вниз и исчез.
Мэллори обрел наконец дар речи:
– Не может быть.
– Не может, – согласился Фрейзер.
– Во всяком случае, маловероятно.
– Это они просто размечтались, – предположил Фрейзер.
Повисло молчание.
– Конечно, – начал Мэллори, – если Великий Оратор действительно мертв, то это означает… – Волна растерянности смыла куда-то все слова, но он остро ощущал, с какой надеждой смотрят на него остальные, как нужна им сейчас поддержка. – Ну… смерть Байрона будет означать конец великой эпохи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: