Уильям Гибсон - Распознавание образов
- Название:Распознавание образов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027455-6, 5-9577-1651-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Распознавание образов краткое содержание
Сивилла нашего времени. «Охотница за головами» мира моды.
Девушка, профессия которой – предсказывать, что войдет в моду в ближайшие месяцы, – вносит новый смысл в само понятие «продвинутость».
Ее новое задание – отыскать создателей серии загадочных видеоклипов, появление которых в Сети буквально взорвало весь мировой андеграунд.
Лондон...
Токио...
Москва...
Охота начинается!
Распознавание образов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А теперь уже поздно, и стрелки приближаются к волчьему часу, бессонному часу путешественников, когда особенно остро чувствуешь отсутствие заплутавшей души. Но сейчас, лежа с Питером в маленькой комнате и слушая журчащую фонограмму ночного Парижа, Кейс знает, что ее душа нашлась, долетела на трепещущих серебряных крылышках и уютно свернулась теплым калачиком в своем привычном гнезде.
Она целует спящего Питера в спину и спокойно засыпает.
От автора
Я хочу поблагодарить друзей, которые вдохновляли и поддерживали меня во время нехарактерно богатого событиями процесса создания этой рукописи. Джек Уомак, которому посвящена эта книга, спасал ее бессчетное количество раз от типичной авторской неуверенности. Сьюзан Эллисон и Тони Лэйси, соответственно представляющие издательства «Пингвин Путнам» и «Пингвин Вб», в очередной раз оказались на высоте, так же как и мой литературный агент Марта Миллард. Я благодарен Дугласу Коупленду за чашечку кофе вкупе с потрясающим видом на Шинджуки, а также за свежие мысли и обобщения о городе Токио. Я благодарю Эйлин Ганн за фрактальную точность ее воспоминаний о Москве, Джеймса Даулинга – за рассказ об арифмометрах «Курт», ОСД – за байку про утку в лицо, Алана Назаряна – за барановский трейлер и, конечно же, Джона и Джудит Клют, чье гостеприимство в течение уже стольких лет служит сильнейшим магнитом, притягивающим меня в Лондон.
И наконец, огромное спасибо и признания в вечной любви Деборе, Грэми и Клэр, которые продолжают самоотверженно терпеть весь этот процесс.
Ванкувер, 17 августа 2002 г.
Примечания
1
Франсуа Трюффо – французский режиссер, представитель «новой волны»; Сэм Пекинпа – скандально известный американский режиссер, автор жестоких фильмов.
2
Пилатес – комплекс упражнений, напоминающий йогу и созданный около ста лет назад немецким врачом, тренером и спортсменом Джозефом Пилатесом. Популярен среди танцоров и голливудских актеров.
3
Бигенд – звучит как big end. Вызывает ассоциации с неким толстым концом (напр., бревна).
4
«Штази» – служба госбезопасности в ГДР.
5
Цитата из фильма Копполы «Апокалипсис».
6
Катары (они же альбигойцы) отрицали папскую и епископскую власть.
7
Солист группы REM.
8
Абрахам Запрудер – автор любительского документального фильма об убийстве Джона Кеннеди.
9
Классический немой ужастик, снятый немецким режиссером Робертом Вине в 1919 г.
10
Отаку (яп.) – фанатик чего-либо, например, аниме. Слово имеет негативный оттенок.
11
Нейротоксин ботулизма типа А; применяется в косметике как средство от морщин. Инъекции «Ботокса» вызывают локальное расслабление мимических мышц.
12
«Велкро» – запатентованное название застежки-липучки.
13
Агентство национальной безопасности США.
14
Небольшой реактивный самолет.
15
Тёрнер Джозеф Мэллорд (1775—1851 гг.) – английский живописец и график. Ведущий представитель школы, признававшей лишь «фотографически» точное изображение природы.
16
ФЭГ – феномен электронных голосов.
17
Иссей Мияки – известный японский фотограф и дизайнер.
18
Рюичи Сакамото – японский актер и композитор.
19
Зеленоглазая Энн – героиня сказок канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Прототип популярного персонажа аниме.
20
Вьющееся растение семейства бобовых, занесенное в южные районы США из Японии.
21
Татами – мера площади, 1,5 х 1 м.
22
индийское блюдо; мясо или птица, маринованные с травами и запеченные в глиняной печи.
23
белое греческое вино с привкусом смолы.
24
Сквот – нелегально занятые помещения, превращенные в коллективное жилье; своеобразная коммуна.
25
смесь пива с лимонадом.
26
религиозно-политическое движение ямайских негров.
27
официальный язык Эфиопии.
28
Сэмюэль Колридж, Томас Де Квинси – представители романтического направления в английской литературе конца XVII – начала XIX вв.
29
Стелла – действующее лицо пьесы Теннесси Уильямса «Трамвай „Желание“. Нора Джойс – жена Джеймса Джойса; считается прототипом Молли из романа „Улисс“.
30
Так у автора. На самом деле жетоны были упразднены в январе 1999 г.
31
Адольф Эйхман – нацистский преступник, казненный в Израиле в 1962 г. Во время суда он сидел в стеклянной пуленепробиваемой клетке.
32
Чарльз Саачи – британский рекламный магнат, активный покровитель искусств.
Интервал:
Закладка: