Константин Соловьев - Канцелярская крыса [AT]
- Название:Канцелярская крыса [AT]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Соловьев - Канцелярская крыса [AT] краткое содержание
Слишком поздно Герти понимает, этот остров, с самого начала показавшийся ему странным, таит в себе множество тайн самого скверного, неожиданного и опасного характера. Мало того, с этими тайнами он теперь неразрывно связан, поскольку Канцелярия Нового Бангора, его новое место службы, отнюдь не такое безобидное и спокойное учреждение, каким ему представлялось.
Канцелярская крыса [AT] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что за Оук?..
— Это наша лошадь, сэр. Держим при гостинице, возит воду и уголь.
— И что же?
— Мистер Иггис осмотрел ее со всех сторон, разве что хвост не щупал. И сказал, мол, кобыла уже стара и, по всей видимости, у нее сап.
— Что же в этом такого? Лошади часто болеют сапом.
— Да, сэр. Только дело в том, что Оак не кобыла. Это самый обыкновенный мерин, сэр.
Воцарилось недолгое молчание, на протяжении которого Герти в некоторой задумчивости барабанил пальцами по дверному косяку.
— Ладно, допустим, этот мистер Иггис не первый специалист по лошадям в этом полушарии.
— Честно говоря, сэр, единственное, что он наверняка знает о лошадях, это то, где у них перед, а где зад.
— Хорошо, но отчего ты решил, что он не из Бирмингема?
Коридорный отчего-то смутился еще больше.
— Я немножко проверил его, сэр. Поздравил мистера Иггиса с тем, что «Эвертон» на этой неделе вышел в финал Кубка Англии.
— Любишь футбол?
— Аэ [50] Ae ( язык маори ) — да.
, сэр! Читаю обо всех матчах в газетах. Некоторые постояльцы покупают спортивные листки и выбрасывают, а я…
— Лучше бы ты читал классическую прозу, — не удержался Герти, впрочем, быстро отбросив неуместный в данном случае менторский тон, — И что он ответил?
— Поблагодарил за хорошие новости.
— Все еще не понимаю, что за выводы ты из этого сделал.
Коридорный взглянул на Герти, как на несмышленого школьника, которому надо объяснить разницу между ручьем и Темзой.
— «Эвертон» не из Бирмингема, сэр. Это ливерпульский клуб.
— Едва ли это можно считать веским основанием. Я и сам не заметил бы подвоха. Вероятно, он попросту не увлекается футболом.
«Так же, как не увлекается стрельбой, картами, гольфом, экономикой, спиритизмом, ценами на газ и ближневосточным вопросом, — мысленно добавил Герти, — Бьюсь об заклад, если бы я составил список всего того, чем не увлекается мистер Иггис, получился бы труд побольше британской энциклопедии».
— Вы не из Бирмингема, сэр.
— Верно, я лондонец.
— В том-то и дело. А любой бирмингемец бы заметил. Они все на футболе помешаны.
Герти потрепал его по плечу.
— Что ж, поверю тебе на слово. Ты весьма наблюдателен. Значит, в семнадцатом номере обитает специалист по лошадиным болезням, который толком не знает, как подойти к лошади, он же уроженец Бирмингема, в жизни там не бывавший?
— Как-то так, сэр. А еще, если позволено будет заметить, он появился как снег на голову. Просто взял, и приехал.
Герти нахмурился.
— Не вижу в этом никакой странности. Не все постояльцы заранее телеграфируют в отель, чтоб заказать себе место.
— Я о другом, сэр, — терпеливо пояснил мальчишка, — Он приехал в «Полевой клевер» за два дня до вас.
— Допустим, это мне известно.
— И за два дня до того, как «Мемфида» прибыла в порт, сэр. А до нее последний корабль из Англии был месяц тому назад.
Герти захотелось хлопнуть себя ладонью по лбу.
— Точно! Погоди-ка… В сущности, это ничего не меняет. Он ведь мог прибыть из Бирмингема с пересадкой в Веллингтоне, откуда добрался до Нового Бангора на дирижабле.
— Нет уж, сэр. Он не летел на «Графе Дерби».
— Ты и путевые листы пассажиров читаешь? — не удержался Герти.
— Нет нужды, сэр. Тут и так все ясно. Когда мистер Иггис прибыл в гостиницу, от него не пахло табаком, сэр.
— В этом нет ничего удивительного! Мистер Иггис не курит, — рассеяно произнес Герти, не улавливая связи между этими фактами.
— Дело не в этом, — коридорный покачал головой, удивляясь непонятливости постояльца, — На «Графе Дерби» не разрешается курить где попало. Боятся пожара, там ведь водород в баллонах… А оборудовать отдельный курительный салон невозможно, и так место сэкономили. Так что курить там разрешается только в ресторане. В номера же еду не подают. И летит он двое суток.
— Ага… — пробормотал Герти, начиная догадываться.
— И еще вентиляция там барахлит немного. Когда пассажиры «Графа Дерби» выходят, от них запах, сэр, как от пепельницы с окурками. От мистера Иггиса такого запаха не было. Он не летел на дирижабле.
— Да ты настоящая ищейка, приятель! — восхитился Герти.
— Аэ, — польщено улыбнулся коридорный, — Привычка, сэр. Нам деньги платят за то, чтоб мы угадывали желания постояльца. А для этого сперва требуется угадать самого постояльца. Ну, из чего он состоит…
— И ты определенно достиг немалых успехов. Ну хорошо, допустим, нам известно, что мистер Иггис не прибыл в Новый Бангор на «Мемфиде», как не прибыл и на «Графе Дерби». Но что мешало ему прибыть еще месяц назад, с предыдущим кораблем и жить в другой гостинице? Скажем, месяц он исследовал спрос на лошадиные лекарства, потом закончил свою работу и переселился в более тихую гостиницу вроде «Полевого клевера».
Но коридорный помотал головой.
— Невозможно, сэр.
— Объясни.
— Это… Профессиональное, сэр, — мальчишка вновь смутился, — Словом, мы, коридорные… Мы как бы знаем, из какой гостиницы прибыл постоялец.
— Каким это образом? В Новом Бангоре заведено, чтоб постояльцы передавали рекомендательные письма от своих коридорных?
— Нет, сэр… Это… Сложно объяснить.
— Но тебе, кажется, все-таки придется, а?
Коридорный вздохнул. Судя по всему, он уже не радовался удачной сделке.
— У нас есть условные знаки, сэр. У каждого коридорного во всех гостиницах Нового Бангора. Мы их оставляем на багаже. Маленькие совсем, на днище. К примеру, царапинка в форме буквы «дабл-ю» — это отель «Уйатлиф». Зигзагом — это «Меркатор Инн». А если змейкой…
— Тайный гостиничный алфавит? Но к чему все это?
— Чтоб знать, что за клиент, — потупился тот, — Каких проблем от него ждать и сколько можно получить на чай. Мы оставляем крохотные точки булавкой возле одного из углов чемодана. Пять точек значит, что постоялец не скупится на чаевые. Три значит, что дает средне, один — что этот скряга не даст и пенни…
Герти оставалось только головой покачать:
— Я понял. Дьявольская изобретательность!
Мальчишка, поняв, что ругать его не станут, немного воспрянул духом:
— Есть и прочие отметки, сэр. Маленькая чернильная клякса значит, что клиент любит запрокинуть за воротник. Трещинка на ручке в условном месте — что не прочь прихватить из номера пепельницу или полотенце. Еще мы обозначаем мотов, ловеласов, проходимцев, драчунов, сонь, хамов…
— Небось, обычный чемодан похож для вас на целую летопись, — пробормотал Герти, в самом деле удивленный.
— Аэ, сэр. По одному лишь виду чемодана мы можем сказать, в каких гостиницах был джентльмен за несколько последних лет, а также многое другое.
— И о чем говорят тайные письмена на чемодане мистера Иггиса?
— Ни о чем, сэр. На нем нет никаких отметок. Он абсолютно новый и не побывал ни в одной гостинице Нового Бангора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: