Клиффорд Саймак - Заповедник гоблинов [litres]
- Название:Заповедник гоблинов [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19049-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Заповедник гоблинов [litres] краткое содержание
Заповедник гоблинов [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– У меня их три! – с гордостью сообщила Нэнси.
– Но Ламберт умер пятьсот с лишним лет назад!
– Я и сама так думала, – ответила Нэнси. – Но сегодня вечером он пришел ко мне. Говорит, что заблудился.
Из кабинета, вежливо отодвинув Нэнси в сторону, вышел мужчина – высокий, крепкий, белобрысый, с лицом, изборожденным глубокими морщинами.
– Господа! – сказал он. – Кажется, речь идет обо мне? В таком случае не разрешите ли и мне принять участие в вашей беседе?
Его произношение производило странное впечатление, но он улыбнулся всем такой веселой и добродушной улыбкой, что они почувствовали к нему невольную симпатию.
– Вы – Альберт Ламберт? – спросил Максвелл.
– Не кто иной, – ответил Ламберт. – Вероятно, неприятности приключаются со множеством людей. Однако для каждого в подобном случае вопрос ставится просто: как найти выход из положения?
– Почтеннейший! – воскликнул Шарп. – Вот над этим-то я и ломаю голову, совсем как вы.
– Разве ты не понимаешь, что Ламберт его уже нашел? – спросил Максвелл у Шарпа. – Он явился именно туда, где ему могут помочь.
– На вашем месте, молодой человек, – вмешался Дрейтон, – я был бы потише. В тот раз вы меня провели, но теперь вам от меня так просто не отделаться. Сначала вы ответите на некоторые вопросы.
– Инспектор, – попросил Шарп, – ну пожалуйста, не вмешивайтесь. И без вас голова идет крутом. Артефакт исчез, музей разгромлен, Шекспир пропал.
– Но мне-то, – вразумительно сказал Ламберт, – мне-то нужно всего лишь одно: вернуться домой. В мой две тысячи двадцать третий год.
– Погодите минутку, – потребовал Шарп. – Вы лезете без очереди. Я не…
– Харлоу, – перебил Максвелл, – я же тебе уже объяснял. Не далее как сегодня вечером. Я еще спросил тебя про Симонсона. Не мог же ты забыть!
– Симонсон? Ах да! – Шарп посмотрел на Ламберта. – Вы – тот художник, который нарисовал картину с Артефактом?
– С каким Артефактом?
– Большим черным камнем на вершине холма.
Ламберт покачал головой:
– Нет, я ее не писал. Но, наверное, еще напишу. Вернее, не могу не написать. Мисс Клейтон показала ее мне, и кисть несомненно моя. И хотя не мне об этом говорить, но вещь получилась недурная.
– Значит, вы действительно видели Артефакт в юрском периоде?
– Когда-когда?
– Двести миллионов лет назад.
– Так давно? – удивился Ламберт. – Впрочем, я так и полагал. Там ведь были динозавры.
– Но как же вы не знали? Вы ведь путешествовали во времени.
– Беда в том, – объяснил Ламберт, – что реле времени закапризничало. Я больше не способен попадать в то время, в которое хочу.
Шарп сжал ладонями виски. Потом отнял руки от головы и проговорил:
– Давайте по порядку. Не торопясь. Сначала одно, потом другое, пока во всем не разберемся.
– Я ведь объяснил вам, – сказал Ламберт, – что хочу одного, самого простого. Я хочу вернуться домой.
– А где ваша машина времени? – спросил Шарп. – Где вы ее оставили? Мы могли бы ее наладить.
– Я ее нигде не оставлял. Я вообще не могу ее оставить. Она всегда со мной. Она у меня в голове.
– В голове?! – взвыл Шарп. – Машина времени в голове? Но это невозможно!
Максвелл посмотрел на Шарпа и ухмыльнулся.
– Когда мы разговаривали про это сегодня вечером, – сказал он, – ты упомянул, что Симонсон не публиковал никаких сведений о своей машине времени. И вот теперь выясняется…
– Да, я тебе это сказал, – согласился Шарп. – Но кто в здравом уме и твердой памяти мог бы заподозрить, что машина времени вживляется в мозг объекта опыта? Это какой-то новый принцип. Мы прошли мимо него. – Он повернулся к Ламберту. – Вы не знаете, как она действует?
– Не имею ни малейшего представления, – ответил тот. – Мне известно только, что с тех пор, как эту штучку засунули мне в череп – весьма сложная была операция, должен вам сказать! – я получил способность путешествовать во времени. Мне нужно было просто подумать о том, куда я хочу попасть, используя определенные несложные координаты, – и я оказывался там. Но что-то разладилось. Что бы я ни думал, меня бросает вперед и назад, точно бильбоке, из эпохи в эпоху, причем совсем не в те, в которые я хотел бы попасть.
– А ведь в этом есть свои преимущества, – задумчиво произнес Шарп, ни к кому не обращаясь. – Возможность независимых действий и малый объем аппарата… несравненно меньший, чем тот, которым пользуемся мы. Иначе ведь нельзя было бы вживить его в мозг и… Ламберт, а что вам все-таки про него известно?
– Я же вам уже сказал: ничего. Меня совершенно не интересовало, как он работает. Просто Симонсон – мой друг, и…
– Но почему вы очутились здесь? Именно здесь? В данном месте и в данное время?
– Чистейшая случайность. Но, попав сюда, я решил, что этот городок выглядит куда цивилизованнее, чем многие из тех мест, куда меня заносило, и начал наводить справки, чтобы сориентироваться. По-видимому, я еще никогда не забирался так далеко в будущее, поскольку почти сразу узнал, что вы тут уже начали путешествовать во времени и у вас есть Институт времени. Потом я прослышал про свою картину у мисс Клейтон и рассудил, что она может отнестись ко мне благожелательно, а потому отправился к ней в надежде, что она поможет мне связаться с теми, кто мог бы оказать мне большую любезность, отправив меня домой. А пока я беседовал с ней, пришел инспектор Дрейтон…
– Мистер Ламберт, – сказала Нэнси. – Прежде чем вы будете продолжать, я хотела бы задать вам вопрос. Почему вы, когда были в юрской… в юрском… ну, там, где, как сказал Харлоу, вы были и написали эту свою картину…
– Вы забыли, – прервал ее Ламберт, – что я еще ничего не написал. Правда, у меня есть эскизы, и я надеюсь…
– Ну хорошо. Так почему, когда вы начнете ее писать, вы не введете в нее динозавров? На ней динозавров нет, а вы только что сказали, что поняли, в какую древнюю эпоху попали, когда увидели там динозавров.
– Я не написал динозавров по самой простой причине, – ответил Ламберт. – Там их не было.
– Но вы же сказали…
– Поймите, – начал терпеливо объяснять художник, – я пишу только то, что я вижу. Я никогда ничего не опускаю. Я никогда ничего не ввожу. А динозавров там не было, потому что другие создания, которые есть на картине, их разогнали. И я не написал ни динозавров, ни прочих.
– Прочих? – переспросил Максвелл. – О ком вы говорите? Что это были за прочие?
– Ну, те, на колесах, – ответил Ламберт.
Он умолк и обвел взглядом ошеломленные лица:
– Я сказал какую-то неловкость?
– Нет-нет, что вы! – успокоила его Кэрол. – Продолжайте, мистер Ламберт. Расскажите нам про этих… на колесах.
– Вы, наверное, мне не поверите, – сказал Ламберт. – И я не смогу вам объяснить, что они такое. Может быть, рабы. Рабочий скот. Носильщики. Сервы. По-видимому, они были не машинами, а живыми существами, но передвигались не с помощью ног, а с помощью колес и представляли собой что-то вроде гнезда насекомых. Ну, пчелиный рой или муравейник. Общественные насекомые, по-видимому. Разумеется, я не жду, чтобы вы мне поверили, но даю вам честное слово…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: