Жан Рэ - Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести]
- Название:Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Престиж Бук
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-371-00573-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэ - Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести] краткое содержание
Гарри Диксон. Дорога Богов [Повести] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Полагаю, мистер Пилгрим не будет долго отсутствовать в гостинице Джексона? — пошутил арестованный.
— Вы умный человек, — усмехнулся инспектор. — Сохраняете хорошую мину при плохой игре.
— Кстати, сэр, мне кажется, я вас знаю, — произнес Брайтенштайн, — но никак не могу вспомнить ваше имя.
— Предположим, Гарри Диксон, если хотите, — улыбнулся сыщик.
— Я не сомневался, — пробормотал он. — В таком случае спускаю флаг. Сдаюсь!
— Почетная капитуляция, — добавил со смехом Гудфельд.
Через час немец был помещен в карцер тюрьмы Ньюгейт.
Но в гостинице Джексона ничего не заметили, потому что к вечеру мистер Пилгрим вернулся, заказал обильный ужин, запил его бутылкой вина и уснул сном праведника на чистых белоснежных простынях.
На следующий день он не покидал номера, словно кого-то ждал.
Утром никто его не спрашивал.
Мистер Пилгрим заказал завтрак и отдал должное сочному и приправленному ворчестерским соусом английскому ростбифу с пикулями.
В три часа пополудни в гостинице зазвонил телефон.
— Дама спрашивает мистера Пилгрима, — доложил служащий отеля.
— Пропустите!
Мистер Пилгрим стоял спиной к свету, падавшему из окна, чтобы посетительница была освещена, а его лицо оставалось в тени.
В дверь номера постучали.
— Войдите!
В дверях показалась дама, закутанная в просторное меховое пальто. Ее лицо закрывала густая вуаль.
— Мадам, — внезапно сказал мистер Пилгрим, — вы нарушаете мои правила. Извольте поднять вуаль.
Посетительница колебалась.
— Иначе можете уйти сей же час. Я уезжаю сегодня вечером. Это означает, что наше дело надо завершить крайне быстро.
Дама дрожащей рукой подняла вуаль, открыв красивое лицо с пронзительно черными глазами. Но щеки ее и лоб были покрыты толстым слоем грима.
Мистер Пилгрим присвистнул.
— Говорите.
— Но…
— Вам известно, с чего начинать, — резко сказал он.
— Фратт, — тихо произнесла она.
Мистер Пилгрим заметил в глазах дамы странную растерянность. Его мозг заработал с невероятной скоростью. Ему была понятна ее ложь.
— Нет! Это не то слово.
Он увидел, что дыхание дамы выровнялось, а в глазах появилось спокойствие.
— Обервиллье, — выдохнула она.
— Хорошо. Продолжайте.
— Господин Пилгрим… Это ведь ваше имя?
— Не имеет значения. Это не мое имя! Называйте меня хоть Пилгримом, хоть Вальтер Скоттом. Мне от этого ни тепло, ни холодно. Говорите быстрее, я ограничен во времени.
— «Он» может передать вам аппарат только на иностранной территории. Но не в Англии.
— Хорошо. Пусть будет Германия.
— Не может этого сделать и там, — выпалила она. — В Голландии…
— Вот как!
— Судно с аппаратом уже находится в голландских водах.
Мистер Пилгрим задумался.
— И что?
— Это все, что я могу сказать. Я передаю слово в слово то, что должна была вам передать.
— Хитрите, — усмехнулся мистер Пилгрим. — Но дело можно сделать. Когда мне сообщат координаты судна?
— Завтра. По телефону.
— Отлично. Тогда и передам деньги. В фунтах или в долларах?
— В долларах.
— Договорились. Кстати, а почему бы не сообщить данные сейчас?
— Связь с судном будет только ночью.
— Можете идти.
Посетительница, не добавив ни слова, слегка кивнула и вышла из номера.
Едва мистер Пилгрим услышал шум удаляющихся по лестнице шагов, как сорвал роскошную бороду и парик. Гарри Диксон сбросил маскировку.
— Терять время на ожидание! — проворчал он. — Как я понимаю, аппарат отправится сегодня ночью на борту какого-то сверхскоростного судна. Они решили, что Диксон родился только вчера!
Через несколько секунд он уже был на крыльце гостиницы и заметил сорвавшийся с места большой лимузин.
Перед гостиницей остановился спортивный автомобиль.
— Том, не теряйте его из виду! — приказал Диксон, занимая место рядом с шофером.
— Положитесь на меня, учитель!
Лимузин немного оторвался от них, но Том держался за ним.
Было видно, что пассажиры лимузина опасались слежки и крутили по улицам.
К счастью для преследователей, автомобилей было много. К тому же к вечеру спустился легкий туман.
Преследование продолжалось около сорока пяти минут. Автомобиль двигался по Вест-Кинг-род, потом свернул на Хаммерсмит. Внезапно, на уровне Орнаментал-Граундс, лимузин резко повернул в лабиринт узеньких улочек.
Сердце молодого водителя тревожно сжалось, когда он увидел перед собой пустую улицу. Гарри Диксон крякнул от сожаления.
— Совсем плохо, если мы их потеряли.
Они заметили лимузин вновь на Хей-стрит. Он замедлял ход.
Лимузин вдруг свернул на углу Грей-Хаунд-род и направился в сторону Хаммерсмита.
— Хотят от нас оторваться! — проворчал Том.
Снова появилась зелень Орнаментал-Граундса. Том занервничал.
— Звери возвращаются в логово кружным путем, — усмехнулся Гарри Диксон. — Такова их натура, Том. Ласточка никогда не возвращается в гнездо по прямой. Так же поступают и другие безобидные зверушки. А что говорить о людях-хищниках?
Лимузин поворачивает.
Он едет вдоль кладбища Хаммерсмита. И опять Грей-Хаунд-род. Внимание!
Лимузин сбросил скорость, двигался вдоль рекреационных лужаек Фулхэма, которые уже окутывала ночная тьма.
Наконец, лимузин остановился на Литтл-род. Сыщики увидели, как из него вылезла женщина. Лимузин тут же уехал.
Гарри Диксон уже следовал по пятам женщины.
Она, похоже, уже ничего не опасалась и спокойно подошла к красивому новому дому, окна бельэтажа которого сияли ярким светом.
Гарри Диксон видел, как она позвонила и вошла внутрь.
Он подождал несколько мгновений, потом приблизился к двери и принялся орудовать отмычками.
В доме, похоже, никто ничего не опасался, поскольку дверь открылась легко. Засовы никто не опустил.
В коридоре светила неяркая лампочка. Мраморные плиты накрывал ковер с плотным, высоким ворсом.
Едва сыщик сделал несколько шагов, как столкнулся лицом к лицу со слугой-индусом в белом тюрбане. Тот, увидев сыщика, уже был готов закричать.
Но не успел. Он получил сильнейший удар в лицо и пошатнулся. Другой удар в живот согнул его надвое.
Гарри Диксон засунул ему в рот кляп, достал тонкую и прочную веревку, связал слугу и затолкал под лавку-шкаф, тянущийся вдоль стены.
С верхнего этажа доносились голоса.
Сыщик, крадучись, поднялся по ступеням широкой лестнице, освещенной скупым светом люстры. Голоса слышались яснее. Один был басистым, другой — раздраженным и умоляющим.
Гарри Диксон подошел к двери, позади которой, похоже, разгоралась ссора.
Гарри Диксон против Гарри Диксона
— Негодяй! — доносился голос женщины. — Негодяй!
Гарри Диксон прислушался. Люди за дверью говорили на бенгальском. Сыщик хорошо знал Индию, и ее диалекты не были для него тайной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: