Софья Ролдугина - 13 кофейных историй
- Название:13 кофейных историй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софья Ролдугина - 13 кофейных историй краткое содержание
13 кофейных историй - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
То были руки из моего ночного кошмара.
— Это он, — тихо произнесла я. — Тот, кто всеми манипулировал.
Мадлен обняла меня со спины, то ли прячась, то ли наоборот, защищая.
— Сон? — тихо спросила она. — Тот сон?
— Да, — кивнула я механически, не в силах отвести взгляд от мёртвого священника. — Точнее, несколько разных снов. Но его руки я узнаю. Он действительно управлял всеми, как марионетками.
Не знаю, почему это меня затронуло так глубоко. Я уже видела смерти, и куда более страшные, а к своим снам… не то чтобы привыкла, скорее, примирилась с ними. Так свыклась леди Клэймор с головными болями накануне бурь и дождей: не благо, но предостережение.
Но сейчас отчётливо вспоминалось то неприятное чувство пустоты, охватившее в церкви всё моё существо; и нерассуждающий страх, который пробудился, когда отец Адам отчитывал Лиама за неосторожность; бледная и болезненно прямая Рэйчел над могилой мистера Меррита; тело, распростёртое под копытами лошадей, и пятна на снегу…
«Неправильно» — вот подходящее слово. Так не должно быть.
Не на моих землях.
— Леди Виржиния? — послышался недоумённый возглас адвоката. — Вам дурно? О каких снах вы говорите?
Надо же, не думала, что такого человека можно хоть чем-то удивить.
— Пустое, — ответила я ровно, возвращая прежнее самообладание. — Ничего интересного.
— А мне интересно! Кха-кха… — запротестовал снова незнакомец. — Ну-ка, расскажите. Пока я ещё слушать могу, хр-р…
Он снова не то закашлялся, не то захлебнулся воздухом, и я наконец нашла в себе силы отвернуться от изувеченного тела.
А в подвале, между тем, собрались теперь все участники разыгранного только что представления. Клэр и Эллис стояли бок о бок, и от обоих ощутимо несло дымом. Их, пожалуй, можно было бы принять сейчас за старинных приятелей, благо полумрак скрывал выражения лиц. Чуть поодаль стоял у стены, опираясь на кривовато сколоченные полки, Роберт Блаузи, больше напоминающий пугало или призрака, но никак не живого человека. Его отчётливо потряхивало. А между длинным-длинным столом, освещённым тремя фонарями, и продолговатым сундуком сидел Джул, то ли удерживая кого-то на земле, то ли просто поддерживая.
На полу поблёскивали осколки кружки; немного пахло вином.
«Соберись, Виржиния», — приказала я себе и попыталась сопоставить напряжённую позу Эллиса, пустой лист в руках у Клэра, странное положение человека на полу… Нет, не незнакомца; мы уже виделись однажды — во сне, только ему об этом знать не обязательно.
Майлз Дарлинг.
Детектив поймал мой взгляд, кивнул на Дарлинга, постучал по губам и скривился. Для меня пантомима осталась загадкой, но вот Мэдди прекрасно справилась с расшифровыванием:
— Не хочет говорить, — шепнула она едва слышно.
Чувство неуверенности постепенно развеялось: что-что, а расспрашивать людей я умела. Положение владелицы кофейни обязывает.
— Интересно? — произнесла я как будто бы растерянно. — Вы имеете в виду сны?
Дарлинг рассмеялся, но смех быстро перешёл в кашель и рвотные позывы.
— Кха… Именно, дамочка.
— Понимаю, — кивнула я и продолжила с нотками беспомощности, обращаясь не то к дяде Клэру, не то к Эллису. — Вы не могли бы нас представить друг другу? Право, неловко в такой ситуации…
Дарлинг снова закашлялся от смеха, но, похоже, его всё происходящее весьма забавляло.
— Леди Виржиния, перед вами — Майлз Дарлинг, — сдержанно произнёс Клэр, взяв на себя функции посредника. — Известный делец, успешный притом.
Я изобразила оживление:
— Да-да, припоминаю. Сэр Харрингтон, кажется, говорил о нём, когда был в кофейне в последний раз. Что-то связанное с клубом «Ярби».
— Возможно, — уклончиво ответил Клэр и продолжил: — Леди Виржиния-Энн, графиня Эверсан и Валтер.
— Польщён, — ухмыльнулся Дарлинг и попытался сесть ровнее, но скривился от боли. — Сама графиня явилась, дабы скрасить последние минуты умирающего… Кха-кха, поделом мне.
Не знаю, отчего, но этот человек — преступник и убийца — стал постепенно вызывать у меня симпатию. У него было не слишком красивое вытянутое лицо с резко заломленными бровями, как у книжного злодея, и нервные повадки. Он считал, что умирает, но почему-то вёл себя легкомысленно и свободно.
Он приехал на крыше поезда, как в дурацких авантюрных романах.
Он стрелял в автомобиль, где были дети…
«Нет, — подумала я, ощущая укол стыда. — Не симпатия. Но сочувствие. Это, надеюсь, не предосудительно…»
А вслух сказала иное:
— И что же вас завело так глубоко в провинцию, мистер Дарлинг?
— Хотел его убить, — небрежно дёрнул подбородком он в сторону Эллиса. — Но не срослось. Зато другого прихлопнул. Тоже предатель… Отравить меня вздумал, тварь… кха-кха…
— Отец Адам? — Мне даже не пришлось изображать замешательство. — Но… как? Что вас с ним связывает? Он казался таким порядочным человеком…
Дарлинга перекосило от гнева.
— Порядочный? Он-то? Взял меня в оборот с первого дня, а я-то дурак, кха… «Я помогу вам, а вы поможете мне». Ну, как же! Я чуть не подох в первый же день, когда в метели заблудился, выскочил к церкви и наткнулся на него. Он привёл меня сюда, — кивнул Дарлинг на подвал. — Напоил какой-то дрянью, я и выложил всё как на духу… — Клэр незаметно переместился к столу, пристроил листок и начал быстро-быстро строчить; почерк у него был, насколько я помнила, мелкий и аккуратный. — Думал, он меня сдаст тут же вашему детективу, ан нет. Наоборот, вручил мне лыжи, ружьё и подсказал, когда можно будет его подловить, — Дарлинг умолк. — Это допрос, что ли?
Я вздохнула и, подобрав юбки, переступила через пятна крови, оказываясь аккурат напротив него.
— Вы стреляли по автомобилю, мистер Дарлинг, — сказала я тихо и доверительно. — Не столько по мистеру Норманну, сколько по мне, моей компаньонке и племянникам, двум мальчикам шести лет. Получается, что отец Адам использовал вас. И я имею право знать, как именно.
Глаза Майлза Дарлинга блестели в темноте по-звериному.
— Ну, простите, — произнёс он неохотно. — У меня счёты с этим драным Норманном, не с вами. Вот его бы я с удовольствием… Кха-кха… Отец Адам поил меня какой-то дрянью, это я уже потом догадался. Дрянь приносил один придурковатый верзила…
— Руперт, — не удержался от подсказки Эллис, но Дарлинг продолжил, не заметив:
— И в тот день отец Адам сказал мне, что я могу отомстить. Надо только проехать через холмы… Я боялся заблудиться, метель бушевала — будь здоров, но он пообещал меня встретить с фонарём. А там была засада, на холме… Кха… Призраки, будь они неладны. И сегодня тоже. А ведь меня верзила предупреждал… — Дарлинг прерывисто вздохнул, закатывая глаза, и сел рывком. Лицо его блестело от пота. — Адам не верил в проклятия. Смеялся. Вот теперь… Поверил. Чёртов клад…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: