Софья Ролдугина - 13 кофейных историй
- Название:13 кофейных историй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софья Ролдугина - 13 кофейных историй краткое содержание
13 кофейных историй - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Вы прекрасно выглядите, леди Виржиния. Всё больше вы похожи на свою мать, леди Эверсан, которую я всегда считал самой достойной и красивой из своих сестёр, хотя, разумеется, любил каждую. И, кстати, давно хотел сказать, что ваша разумная манера вести дела заслуживает высочайшей похвалы. Если тридцать лет назад главными женскими добродетелями были кротость и скромность, то теперь я бы добавил к ним рассудительность. И я уже готов взять назад излишне поспешные суждения насчёт прислуги: все в этом доме, от садовника до горничной, достойны только восхищения - и поведение, и трудолюбие, и даже облик их безупречен.
К концу его прочувствованной речи у меня в груди закололо.
- Признайтесь, дядя, - слабым голосом произнесла я, обмахиваясь веером. - Вы решили отомстить мне за розовое платье?
Некоторое время мы смотрели друг на друга одинаково непонимающе, осторожно - а потом он рассмеялся, а я вздохнула с облегчением.
"Что ж, хотя бы внезапное помешательство можно исключить", - пронеслось у меня в голове.
- На самом деле я собирался предложить вам сделку, - признался наконец Клэр и вдруг подался вперёд, опираясь на письменный стол. - Дорогая племянница, вы хотели бы купить один маленький, но весьма чистый паб на углу Мирор-Лейн? Большого дохода гарантировать не могу, но прибыль стабильная, хотя и небольшая. Кроме того, у меня уже есть на примете управляющий.
Сопоставить уже известные факты не составило труда.
Угрозы дяди Рэйвена, таинственные ночные дела Клэра и его поразительная готовность помочь мне с расследованием у Абигейл, костюмы у мальчиков Андервуд-Черри - явно более дорогие, чем мог бы обеспечить доход от скромной перчаточной лавки.
- Это связано с тем, чем вы занимались в последний месяц? - спросила я быстро.
- Да.
- И со словами маркиза Рокпорта о ваших вредных привычках?
- Увы.
- Что ж, - вздохнула я и указала ему на кресло напротив. - Прошу, присаживайтесь и рассказывайте. Насколько понимаю, дело семейное... Поэтому я на вашей стороне. Но не могу позволить себе действовать вслепую.
Клэр опустился в кресло и замер, механически разглаживая манжету; пальцы скользили вдоль запястья - плавно, почти без нажима, словно успокаивая.
- Надеюсь, это не будет выглядеть как оправдание, - скривился он вдруг. - Итак, скажу откровенно: я владелец того паба, и мне не хотелось бы его терять. Но сохранить статус-кво, к сожалению, не получится, потому что паб ценен не пятью сортами эля, а обществом, которое собирается в зале. Это в большинстве своём достойные джентльмены, весьма состоятельные, но, скажем так... азартные.
Ещё два года назад я бы, как и подобает тонко чувствующей леди, не поняла бы ровным счётом ничего. Но дружба с Эллисом меня изменила.
- Вы имеете в виду, что там есть нечто вроде клуба, где люди играют на деньги?
- Да, но не только, - неохотно ответил Клэр. - Некоторых особенно одарённых джентльменов, посещающих клуб, можно уговорить на партию-другую с человеком, который не слишком удачлив, зато языкаст без меры. И, разумеется, все эти достойные джентльмены делятся между собою новостями, которые им интересны.
- О не слишком удачливых и разговорчивых?
Я отвела взгляд в сторону, боясь выдать охватившее меня волнение. По рассказу выходило, что "джентльмены", состоящие в этом сомнительном клубе, во-первых, не всегда играли честно, а во-вторых, охотились за богатыми наследниками, разоряя их - и ради мести, и для приработка, сочетая пользу и приятное времяпрепровождение.
Так вот что за "вредные привычки" имел в виду дядя Рэйвен!
- В том числе. Я понимаю ваши чувства, дорогая племянница, - кисло улыбнулся Клэр. - Но не собираюсь каяться и просить прощения. Я делал то, что было необходимо, когда создавал клуб - и теперь делаю то, что необходимо, распуская его. Всему своё время. Кеннет и Чарльз взрослеют, и это не то наследство, которое я хотел бы оставить им. Мне потребовалось несколько недель, чтобы уладить некоторые сложности, но теперь паб на углу Мирор-Лейн - просто паб, и ничего больше.
Он говорил, всё сильнее наваливаясь на стол; край теперь упирался ему в грудь, но Клэр, кажется, ничего не замечал. Я глубоко вдохнула, ощущая в воздухе привкус дорогого вина, табака и сладкого цветочного аромата, немного напоминающего пьяные ночные розы Сэрана. Такому запаху тесно в кабинете холодного особняка - голову ведёт, и хочется согласиться со всем, что сказано.
Дядя Клэр был чрезвычайно убедителен... Интересно, досталось ли это свойство ему от рождения или пришло со временем? Жизнь у него выдалась нелёгкая. Он занимался не вполне честными делами, но поступал так ради семьи. И сейчас, когда отпала нужда в крайних мерах, отказался от них без сомнений.
- И почему вы хотите, чтобы я выкупила паб?
Он посмотрел мне прямо в глаза - без обычного своего томного или капризного выражения.
- Признаюсь откровенно: вы - лучший щит от опасного интереса маркиза Рокпорта. Он никогда не станет вытаскивать из могилы мои "вредные привычки", если прах может попасть на край вашего подола. Окончательно разберусь с клубом и его, гм, последствиями, я в течение полугода. Разумнее было бы избавиться и от самого паба... Однако он мне дорог. И наследство мальчикам пригодится. Что-то мне подсказывает, что ещё через двадцать лет титул баронета, настоящий или сомнительный, будет цениться куда меньше капитала, - заключил он едко. - Что бы об этом ни думал мой покойный отец.
- Сейчас ему, полагаю, уже не до того. Покойные обычно не увлекаются пространными размышлениями, - позволила я себе рискованную шутку, чтобы разрядить обстановку.
И немного слукавила: вообще-то мне хорошо была известна одна мёртвая леди, склонная к туманным намёкам и пространным философским монологам.
- Он и при жизни думал непозволительно мало, - ворчливо заметил Клэр, сцепляя пальцы в замок. - Итак, племянница, что вы решили?
Колебалась я недолго.
- Сто хайрейнов и ни рейном больше. Не спешите возражать, - улыбнулась я, когда дядя гордо расправил плечи, явно намереваясь сказать какую-нибудь глупость, вроде того, что можно обойтись символической суммой - или даже без денег вовсе. - Заключать фиктивные сделки - не в моих правилах.
- И как же следует поступать в таком случае? - поинтересовался Клэр - по-деловому, надо отдать ему должное, без ехидства, хотя ситуация к тому располагала. - Да и если оценивать паб справедливо, то и ста хайрейнов будет мало.
Машинально я вытащила чистый лист из стопки и принялась набрасывать черновик договора, объясняя суть своей идеи.
- Всё зависит от деталей сделки. Во-первых, я назначу вас управляющим; мы с мистером Спенсером посоветуемся, как лучше это сделать. Долю от прибыли определите себе самостоятельно; меня устроит любая. Во-вторых, в договоре сделаем пометку, что паб перейдёт к братьям Андервуд-Черри, как только они достигнут совершеннолетия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: