Ким Суён - Король: Вечный монарх. Зов судьбы [litres]
- Название:Король: Вечный монарх. Зов судьбы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137453-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Суён - Король: Вечный монарх. Зов судьбы [litres] краткое содержание
Ли Гон – молодой правитель Корейской империи, отца которого предал и убил родной брат. Все это произошло на глазах маленького принца Ли Гона, а его самого спас таинственный незнакомец, оставивший после себя странную вещь – удостоверение некой Чон Тэыль, лейтенанта полиции.
Но разве такое может быть – документ должны выдать только через 25 лет?! Однажды, увидев похожую девушку, Ли Гон устремился за ней, как Алиса за Кроликом с часами.
Слуга своего народа…
Чон Тэыль всегда мечтала работать в полиции Республики Корея. Она верит в правосудие и справедливость, но как поверить мужчине, который появился в центре Сеула верхом на ослепительно-белом коне и утверждает, будто он – из параллельной вселенной?
Их миры пересеклись, чтобы пролить свет на загадку, которая мучила императора Ли Гона целую четверть века. Только вот на некоторые вопросы порой лучше не знать ответов.
Король: Вечный монарх. Зов судьбы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я ответил на все твои вопросы. Теперь твоя очередь говорить.
Теперь, когда его зажали в угол, глаза детектива заметались. В его взгляде отчетливо прослеживалось замешательство. И не только потому, что он не поверил словам Гона.
– Кто ты? Кто ты, черт возьми? Ли Гон? – спросил Синджэ едва слышно.
Если имя Ли Гона было запретным в Корейской империи, в Республике Корея уж точно никто не должен был его знать.
– Лейтенант Чон Тэыль и это тебе рассказала?
– Тэыль тоже знает? – озадаченно переспросил Синджэ.
– Разве ты узнал не от нее?
То, что Синджэ всегда считал сновидениями, то, что списывал на детскую травму после разорения семьи, оказалось отнюдь не снами. Все это было его реальными воспоминаниями. Внутри у него все оборвалось.
Вот почему лицо Джихуна показалось ему знакомо. Синджэ запомнил его благодаря одному событию в далеком прошлом. В ту пору на улицах повсюду развевались белые полотнища с узором цветка сливы. Церемония коронации завершилась, но плач восьмилетнего Гона, взошедшего на трон, но потерявшего отца, в течение двадцати шести дней раздавался у стен дворца. Ожидая свою мать перед магазином бытовой техники с несколькими большими телевизорами, Синджэ слышал в новостях, как ребенок меньше его ростом и в траурных одеждах громко оплакивал смерть императора.
– Тем плачущим мальчиком правда был ты? Ты действительно Ли Гон?
Гон ничего не мог ответить ему. Он думал о том, что в действительности в этот мир пришло больше людей, чем он предполагал.
– Отвечай, черт возьми! – закричал Синджэ в состоянии крайнего потрясения, хватая Гона за грудки. Но в тот же миг Ён приставил к его голове дуло пистолета.
– Руки прочь, если не планируешь умереть.
– В одном я уверен. – Гон замолчал. Он прикипел сердцем к этому миру из-за Тэыль, но из-за Синджэ, который стоял сейчас перед ним, Гону нельзя было в нем оставаться. – Из-за тебя я должен вернуться в свой мир. Похоже, что я твой император.
Смятенная тишина воцарилась в комнате. Это был судьбоносный поворот.
Примечания
1
Инджо Чосон (1595–1649) – 16-й король государства Чосон, правил в 1623–1649 годах.
2
Адмирал флота, живший во времена правления династии Чосон, прославился победами над морским флотом Японии.
3
Кит. 萬波息笛– флейта, усмиряющая десять тысяч волн. – Здесь и далее прим. перев., если не указано другое.
4
Чосон – правящая династия в Корее, с которой, собственно, и началась эпоха императоров. При ней возникла корейская письменность, небывалого расцвета достигли искусство и культура. Государство Чосон просуществовало 500 лет – с 1392 по 1897 год.
5
Кор. 당간지주, 幢竿支柱– флагшток, каменные колонны.
6
Кэрролл Л. Алиса в стране чудес. Глава I. Вниз по кроличьей норе. Перевод Н. Демуровой.
7
Ким Ёна – южнокорейская фигуристка, выступающая в одиночном катании. Олимпийская чемпионка (2010).
8
Правило шести вопросов: кто, где, как, когда, зачем и почему.
9
Если переводить дословно с корейского, она зовет его Ким Собачья Какашка.
10
Персонаж из корейского романа «Сказание о Хон Гильдоне», его часто сравнивают с английским Робин Гудом.
11
Речь идет о корпускулярно-волновом (или квантово-волновом) дуализме.
12
Достопримечательность Сеула – небоскреб Юксам-билдинг на острове Ёыйдо. В здании высотой 249 метров 63 этажа, из них три – подземные. – Прим. ред.
13
Самый крупный и популярный пляж в Южной Корее. Расположен на окраине города Пусан, на побережье Корейского пролива. – Прим. ред.
14
Кор . 제자– в тхэквондо: ученик, последователь.
15
Реформа Кабо – серия реформ, проводившихся в Корейской империи с 1894 по 1895 год. Их целью были радикальные изменения в политическом и социальном строе.
16
Тобок – костюм из легкого полотна, состоящий из куртки и брюк. Предназначен для занятий тхэквондо.
17
Кор. 후라이드– жаренный цыпленок по-корейски в неострой панировке.
18
Кор. 양념– жаренный цыпленок по-корейски в панировке под острым соусом кочуджан.
19
Хондэ и Кондэ – разговорное название университетов Хоник и Конкук, находящихся в Сеуле. Располагаются они не очень близко друг к другу.
20
Ким Соволь (1902–1934) – корейский поэт, настоящее имя Ким Джонсик. Псевдоним Соволь означает «ясный месяц». – Прим. ред.
21
Фешенебельный район Сеула. – Прим. ред.
22
Эскимо, состоящее из двух половинок с двумя палочками, которое можно разломить пополам. Как правило, части делятся неровно.
23
Отрывок из стихотворения Ким Соволя «Воскрешение в памяти». Перевод Ольги Этман.
24
«Чанми» с корейского переводится как «роза».
25
На корейском слово «сударь» – 나리[нари] – созвучно имени владелицы кафе.
26
KTX – англ. Korea Train eXpress – высокоскоростная южнокорейская железная дорога с максимальной скоростью состава около 300 км/час. Строительство началось в 1992 году.
27
CTX ( англ. Corea Train eXpress) – высокоскоростная железная дорога в Корейской империи.
28
Кор. 라면(рамён) Популярное в Корее блюдо на основе лапши и бульона.
29
Травянистое растение родом из Азии. По одной из легенд, этот цветок растет на месте встречи двух людей, которым больше не суждено увидеться. – Прим. ред.
30
Городские или районные административные учреждения, занимающиеся делами, связанными со школьным образованием.
31
В переводе с немецкого – «двойник». Существо, копирующее чужую личность и отражающее его темную сущность. – Прим. ред.
Интервал:
Закладка: