Джаспер Ффорде - Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет

Тут можно читать онлайн Джаспер Ффорде - Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, издательство Эксмо, Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джаспер Ффорде - Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет

Джаспер Ффорде - Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет краткое содержание

Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет - описание и краткое содержание, автор Джаспер Ффорде, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В мире, где благоденствуют мамонты и дронты, а вместо самолетов в небе плывут дирижабли, тоже есть чем заняться. Но вот коварный злодей, посягнувший на национальное достояние, повержен, длившаяся больше ста лет Крымская война окончена, зарвавшиеся дельцы поставлены на место — и все это силами скромного литтектива Четверг Нонетот. Пресса захлебывается от восторга, любимая работа дарит приятные открытия. Казалось бы, самое время насладиться заслуженным покоем и обретенным наконец-то семейным счастьем. Но не тут-то было.

Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джаспер Ффорде
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

16

Буджумы — нечто вроде зубастых дельфинов с человечьими зубами и с языком типа говяжьего ( Кэрролл Л. , Охота на Снарка).

17

Амброз (Эмброуз) Гвинет Бирс (1842–1914?) — знаменитый американский писатель и журналист. Гений макабра, черного юмора и непревзойденный автор военной прозы. В 1913 году Бирс отправился военным корреспондентом в охваченную революционной войной Мексику. Его загадочное исчезновение не то по дороге, не то уже в Мексике до сих пор остается тайной.

18

Перевод М. Лорие.

19

Использован фрагмент перевода романа Ф. Кафки «Процесс», выполненного Р. Райт-Ковалевой.

20

Мэтью Хопкинс — знаменитый охотник на ведьм в Англии XVII века.

21

Брунел, Исамбарт К. — известный механик и конструктор, в его честь назван Брунельский университет в Миддлсексе.

22

Дюшан, Марсель (1887–1968) — французский художник, крупнейший представитель дадаизма и сюрреализма и один из величайших новаторов в искусстве XX в.

23

«Сестер Нолан» — ирландская группа, популярная в 80-х.

24

«медвежонок, что матерью своею не облизан и не воспринял образа ее» — Шекспир У. Генрих VI, акт 3, сцена 2, в переводе Е. Бируковой. Так уродливый, коварный и безжалостный герцог Глостер, впоследствии король Ричард III, сам говорит о себе.

25

«Грозовой перевал» — роман Эмили Бронте.

26

«Маленькие женщины» — роман Луизы Олкотт.

27

«1984» — роман-антиутопия Дж. Оруэлла.

28

Перевод И. Гуровой.

29

«Разум и чувство» — Роман Джейн Остин.

30

8 июля 1822 года Шелли отправился на лодочную прогулку, но не вернулся ни через час, ни позже. Он утонул во время грозы.

31

Дэвид Бальфур и Катриона — герои романов Стивенсона «Похищенный» и «Катриона».

32

«Барчестерские башни» — роман Э. Троллопа.

33

International Standard Book Number — международный стандартный книжный номер.

34

Харрисский твид — шерстяная ткань ручной работы, изготавливаемая на дому искусными мастерами из местечек Льюис, Харрис, Уист и Барра на Гебридских островах. Символ консерватизма.

35

Пилот Фабьен — один из героев «Ночного полета» Экзюпери.

36

Сэмюэль Джонсон (1709–1784) — английский писатель, критик, языковед. Автор словаря английского языка.

37

Первое издание Американского словаря английского языка Ноя Уэбстера вышло в 1828 г. Лавиния Уэбстер — борец за сохранение и развитие индейского языка онейда.

38

Маргарет Кэвендиш, герцогиня Ньюкасл (1623–1673) — английская писательница, литературный псевдоним — Поликрита. Будучи знатной женщиной, начала писать, что послужило поводом для скандала.

39

«Муравей и пчела» — серия книжек для самых маленьких Энджелы Баннер. Что-то вроде азбуки.

40

Морлоки — персонажи романа Герберта Уэллса «Машина времени», выродившиеся пролетарии.

41

Король Пеллинор — персонаж легенд Артуровского цикла. В виде престарелого рыцаря, преследующего Зверь Искомую, выступает в тетралогии Теренса Уайта «Король былого и грядущего».

42

«Миддлмарч» — роман Дж. Элиот.

43

Уэммик — персонаж «Больших надежд» Диккенса.

44

Фойл — герой романа Альфреда Бестера «Тигр! Тигр!».

45

«Сайлес Марнер» — роман Дж. Элиот.

46

Сочинение Джона Беньяна (1628–1688) «Путешествие паломника» впервые было опубликовано Натаниэлем Пондером в 1678 году и немедленно завоевало широкую популярность. Отдельные персонажи и целые сцены из «Путешествия паломника» кочевали по различным произведениям английской литературы.

47

Цитируется роман Эдварда Джорджа Булвер-Литтона «Пол Клиффорд».

48

Строки из стихотворения Генри Лонгфелло «Псалом жизни».

49

Джеггерс — персонаж «Больших надежд» Диккенса.

50

Сказка Энид Блайтон «Путешествие Нодди в город игрушек». На Би-би-си сделали по ней детскую передачу про барашка Ларри в городе игрушек.

51

Перевод М. Лорие.

52

«Рива Акварама» — очень дорогой моторный катер 50-х годов XX века.

53

Wagonwheel — «Вагонвил — и ты победитель!» Популярное в свое время печенье в шоколаде с прослойкой из суфле.

54

«Лукозейд» — высококалорийный энергетический напиток с глюкозой и витаминами.

55

Здесь и далее цитаты из «Ворона» в переводе К. Бальмонта.

56

«Спасение поросенка Снида», изданный в 1986 г. сборник рассказов Джона Ирвинга.

57

Ухти-Тухти — Заглавный персонаж книги Беатрис Поттер, пересказанной Г. Портновым.

58

«Лорна Дун» — исторический роман Ричарда Д. Блэкмора.

59

Мэллорс — лесник из романа Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей».

60

Кэрролл Л. , Алиса в Стране чудес.

61

Раффлз — персонаж романа Э. У. Хорнунга «Взломщик-любитель».

62

Севериано Баллестерос — один из лучших в мире игроков в гольф в 80-х годах, основатель Seve Trophy, чемпионата по гольфу, проводящегося в США раз в два года.

63

Марго Метроленд — персонаж из «Упадка и разрушения» Ивлина Во.

64

«Браф сьюпириэр» — знаменитая в 20-40-х годах XX века марка мощных мотоциклов.

Комментарии

1

…история о сэре Эдмунде Годфри… — реальный исторический факт.

2

Ирма Коэн… Киэлью… — По замечанию самого Ффорде, если поставить в ряд эти имена — Irma Cohen Kaylieu, то по созвучию складывается фраза «I’m going to kill you» («Я намерена убить тебя»), проливающая свет на череду вызванных Аорнидой совпадений.

3

Белая лошадь — изображение бронзового века на склоне мелового холма в Уффингтоне.

4

…кадка с высохшей тиккией часовитой… — Это растение могло бы занять достойное место в «Чепуховой ботанике» Эдварда Лира, ибо ее латинское название Tickia orologica в переводе на русский означает «тикающие часы».

5

Биллдэн Парк-Лейн… — Имена родителей и самого Лондэна тоже не просто так. Building house on Park Lane, London — один из ходов в популярной игре «Монополия».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джаспер Ффорде читать все книги автора по порядку

Джаспер Ффорде - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет отзывы


Отзывы читателей о книге Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет, автор: Джаспер Ффорде. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x