Вера Чиркова - Кокетка (СИ)
- Название:Кокетка (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СамИздат
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Чиркова - Кокетка (СИ) краткое содержание
Аннотация: Если в замке знатного господина или в богатом поместье вдруг начали пропадать слуги и драгоценности и появляться странные следы, если ниоткуда возникают зловещие предметы, а на стенах кто-то пишет угрозы кровью - принято звать сыщиков и стряпчих. Хорошо обученные ищейки всё облазят и всех допросят, и, скорее всего, найдут злоумышленника. Но ползет из дома в дом осторожная и тайная молва, что обученная в монастыре Святой Тишины глупышка сделает то же самое намного быстрее и надежнее. Однако если неведомые враги подобрались слишком близко, когда смертельная опасность холодит ребра прикосновением невидимого кинжала, а каждый кубок вина может оказаться отравленным - лучше все же нанять тихоню. Ну, а если даже самый осторожный человек не видит никакого разумного повода для тревоги, и, тем более, для заключения контракта с глупышкой или тихоней?! Но ползет ночами по его спине холодок предчувствия, а интуиция заставляет вздрагивать от вида теней, темнеющих вечерами по углам и стука ветвей в окна? В таких случаях настоятельница монастыря Святой Тишины рекомендует пригласить кокетку. Или болтушку.
Кокетка (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
-Почему? - несколько бокалов игристого вина, выпитые королем в честь своей коронации, вовсе не располагали его к серьезным рассуждениям.
-Вы и сами поняли это, ваше величество, - герцог сделал вид, что собирается уйти, - только сейчас не готовы сформулировать.
-Э-э! Олтерн! Ну, так нечестно! У меня праздник, а я должен теперь размышлять над твоими словами!
-Ваше величество! - Полуобернувшись, укоризненно сообщил советник, - у меня важное дело, которое никак нельзя отложить, и я уже опаздываю. Поэтому придется вам все же немного поскучать без меня.
-Но сегодня я не желаю скучать, - капризные нотки растаяли в голосе короля, и так же слетела его бесшабашность подвыпившего гуляки, - и мне почему-то кажется, что там, куда идешь ты, будет не в пример веселее.
-Несомненно, - уверенно бросил герцог и, не оглядываясь, вышел через усиленно охраняемый гвардейцами выход, ведущий в недоступные гостям залы, ни на миг не сомневаясь, что его величество неотступно следует за ним.
-Так куда мы идем? - через несколько минут осведомился король, когда, миновав приёмный зал, обнаружил, что они направляются в другое крыло здания.
-В одно довольно известное место, где нужно строго сохранять правила игры, стоять, не шевелясь, и молчать, что бы ни происходило, - веско заявил герцог, - и, если вы в себе не уверены, лучше со мной не ходите.
-Мне кажется, Олтерн, или ты пытаешься оскорбить недоверием своего короля?
-Разумеется, вам только кажется, ваше величество. Ни о каком доверии или недоверии речь даже не шла. Я могу лишь сомневаться в крепости вин, поставленных главным виночерпием на ваш стол.
-Теперь ты намекаешь, что я пьяница, - уныло констатировал король.
-Теперь я начинаю всерьез думать, что помолчать полчаса для вас сегодня не под силу, - резко остановился Олтерн, - и зову стражу. Пусть проводят вас назад.
-Ну, уж нет, теперь я иду только вперед! И буду объясняться с тобой только жестами! Вот! - возмутился король, и, зажав одной рукой рот, властно указал другой в ту сторону, куда они, как он считал, направляются.
Олтерн только исподтишка ухмыльнулся и снова зашагал впереди.
В одном из проходных залов герцог резко свернул к комнатке, у двери которой непонятно зачем маялся суровый стражник, и едва они с Лоурденом оказались внутри нее, двое лакеев ловко набросили на каждого полупрозрачную накидку из черного шифона.
Примерного того фасона, что носят на улицах торемского ханства девушки, едва вступившие в пору девичества.
Король саркастически хмыкнул, рассмотрев, как забавно смотрятся длинные ноги герцога, выглядывающие из-под развевающейся ткани, и совсем было собрался сказать по этому поводу что-нибудь едкое. Но тут же сообразил, что и сам выглядит примерно так же и решил, что ни за что не станет нарушать свое обещание молчать.
Двери в знаменитую банановую гостиную Лоурден узнал сразу, и еще крепче стиснул зубы, хотя едкий вопрос, с каких это пор советник увлекается наблюдением за грязными шуточками, так и крутился на языке. Сдержаться помогло воспоминание о том, как рьяно Олтерн защищал своего бывшего адъютанта, пару лет назад сломавшего нос одному из шутников.
-Быстрее, они уже близко, - тихо проговорила дежурившая у дверей явно мужская фигура в такой же накидке, и король от изумления приоткрыл рот, узнав голос того самого графа Феррез, о котором вспоминал только что, - встаньте в ближайший правый угол.
И скользнул в комнату следом за ними, только направился влево.
Нырнув под вышитую занавеску, король обнаружил, что драпирующая угол ткань слегка отодвинута и там кто-то стоит. Предсказуемо одетый в черный шифон.
-Это я, ваша светлость, - шепнул мужской голос, и король расслабился, узнав старшего дознавателя герцога, - последних зрителей возьмет Змей, а девушки в дальних углах.
-Хорошо, - еле слышно ответил советник, поправляя занавесь, - вам хорошо видно, ваше величество?
-Угу, - не разжимая рта, ответил тот, начиная подозревать, что как обычно, попался на загадочный вид Олтерна, но ничуть о том не жалел.
Шутка обещала быть много интереснее, чем просто танцы, а упоминание о каких-то девушках неимоверно будоражило любопытство.
-Быстрее, - в гостиную заскочило трое нарядных гостей, из той категории, что Олтерн именовал лоботрясами, и бросились к нише, где стоял король.
Однако Наерс был начеку, мгновенно шагнул им навстречу и указал в противоположный угол. Шалопаи на миг замерли, озадаченные необычным видом зрителя, но где-то невдалеке прозвучал звонкий, как колокольчик, женский смех, сломивший их осторожность. Троица торопливо ринулась за занавеску, несколько секунд там что-то шуршало и топотало, потом тихо рыкнул голос Змея и в гостиной повисла тревожная тишина.
-Надеюсь, он их не убил? - мигом забыв о своей клятве, встревоженно шепнул король Олтерну, отлично узнав в пришедших завсегдатаев всех королевских балов и обедов.
-Тсс! - придержав за локоть, безо всякого почтения цыкнул на него советник, и еле слышно добавил, - не убил.
-Ха-ха-ха, - зазвенел совсем рядом звонкий девичий голосок, - вы такой шутник, барон!
-Это вы еще меня пока мало знаете, - с поддельным огорчением проворковал голос Мэрдена, и парочка вошла в гостиную, - но обещаю, когда мы станем... хм, друзьями, мои шутки понравятся вам еще больше.
-Ха-ха, - засмеялась Рози, король не мог не узнать свою наемницу, - вы такой смешной! Все понимаете неправильно! Это очень оригинально. А куда это вы меня привели?
-Это именно та комната, которую я обещал вам показать... - ловелас попытался прижать к себе девушку, но она внезапно ахнула и ловко выскользнула у него из рук.
-Ах, взгляните, какая вышивка! Двухсторонняя гладь, какая редкость! Говорят, торемские мастерицы умеют так завершить рисунок, что ни с одной стороны невозможно найти ни одного узелка!
-Рози, я хотел вам рассказать... - ловелас чувствовал, что теряет инициативу, и шагнул к ней ближе, но девушка мгновенно возмутилась:
-Барон, вы загораживаете мне свет! Тут и так мало свечей... а я хочу попытаться найти на занавеси узелки!
-Ну, зачем вам эта занавесь, дорогая моя, - подступил ловелас с другой стороны, - если тут есть я?
-А на вас есть что-то столь же редкое, как эта вышивка? - изумилась девушка и шутник мигом расцвел.
-Вот именно. Посмотрите на меня... неужели вам не жаль смотреть, как страдает такой мужчина?
-А вы страдаете? - огромные медовые глаза Рози лучились заботой, но в ее голоске слышалась плохо скрытая издевка, - ах, бедненький! Но тогда вам нужно не ко мне, а к лекарю! Я знаю одного, очень хорошего, хотите, дам адрес? Он вам поможет, он всем помогает!
-Ах, Рози, мне не поможет ни один целитель... я теряю рассудок от одного взгляда на вас... - договорить состроившему скорбную рожу красавцу, кокетка снова не дала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: