Роберт Хайнлайн - Магия. Инкорпорейтед
- Название:Магия. Инкорпорейтед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фабула
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86090-153-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Магия. Инкорпорейтед краткое содержание
Творчество Роберта Хайнлайна, одного из популярных американских писателей-фантастов, стало известно нашему читателю только в последнее время.
Оригинальный сюжет, добрый юмор, элементы эротики, обеспокоенность будущим человечества заставляют пережить вместе с автором удивительные приключения героев.
Магия. Инкорпорейтед - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не переживай, Арчи, — успокоила она меня. — Не так-то просто убить человека магией, если только он сам не занимается ею и нечувствителен к ней.
— Можно убить человека, напугав его до смерти, — возразил я.
Она недоверчиво улыбнулась.
— Не думаю, чтобы ты был очень напуган, парень. Во всяком случае, ты этого не показал.
Я уловил подтекст в этом замечании и спросил:
— Вы следили за мной и спасли меня от гибели под камнями, не так ли?
Она широко улыбнулась.
— Это моя профессия, Арчи. Но молодой человек не должен рассчитывать на помощь стариков, так что устраивайся сам. А я подумаю над этим делом.
Дня через два пришло письмо. Адрес был написан паутинным, спенсеровским почерком прошлого века, но слегка дрожащим, как будто писавший был болен или очень стар. Я ни разу не видел этого почерка, но догадался, от кого это письмо, еще до того, как вскрыл его. Письмо гласило:
«Мой дорогой Арчибальд!
Я хочу познакомить вас с моим уважаемым другом, доктором Рейсом Вортингтоном. Он остановился в “Бермонт-отеле” и хотел бы выслушать вас. Доктор Вортингтон исключительный знаток в делах, которые смущали вас в последнее время. Вы можете полностью положиться на его суждение и на те необычные меры, которые он потребует.
Пожалуйста, подключите и своего друга, мистера Джедсона, к этому знакомству, если желаете.
Искренне ваша, сэр, Аманда Тодд Дженнингс».Я позвонил Джедсону и прочитал ему письмо. Он сказал, что сейчас приедет, и просил меня позвонить Вортингтону.
— Доктор Вортингтон? — спросил я, когда меня соединили.
— Да, я слушаю, — ответил культурный британский голос с оксфордским акцентом.
— Это Арчибальд Фрезер. Миссис Дженнингс посоветовала мне увидеться с вами.
— О, да! — ответил он заметно потеплевшим голосом. — Я буду очень рад. Когда вам удобно?
— Если вы свободны, я могу прийти прямо сейчас.
— Минуточку… — Он сделал паузу, достаточную, чтобы посмотреть на часы. — Я как раз сейчас должен быть в ваших краях и могу прийти в вашу контору минут через тридцать или чуть больше.
— Отлично, доктор, если это не доставит вам хлопот…
— Ничуть. Значит, я приду.
Чуть позже пришел Джедсон и первым делом спросил насчет Вортингтона.
— Я его еще не видел, — сказал я. — Но говорит он в манере оксфордского преподавателя. Он скоро придет.
Через полчаса секретарша принесла мне его карточку. Я встал, чтобы приветствовать его, и увидел рослого крепкого человека с явно интеллигентным и полным достоинства лицом. Одет он был, пожалуй, консервативно: в отлично сшитом костюме, с тросточкой и широким коротким портфелем. Но он был черен, как тушь чертежника.
Я постарался не казаться удивленным и надеюсь, что мне это удалось, потому что я терпеть не могу, когда кто-то вызывает у меня определенные эмоции. Почему бы человеку не быть негром? Просто я не ожидал этого.
Джедсон выручил меня. Я уверен, что он не удивился бы, если бы даже яичница подмигнула ему. Как только я представил его гостю, он тут же начал разговор. Мы уселись и несколько минут болтали о пустяках, как это обычно бывает, когда люди хотят составить себе мнение о незнакомце.
Вортингтон перешел к делу.
— Миссис Дженнингс дала мне понять, что здесь случилось кое-что, в чем я, возможно, могу помочь одному из вас или обоим.
Я сказал, что так оно и есть, и рассказал ему все, начиная с появления в моем магазине рэкетира. Вортингтон задал несколько вопросов, и Джедсон помог мне уточнить некоторые детали. У меня было впечатление, что миссис Дженнингс уже рассказала ему большую часть, и он просто проверял ее рассказ.
— Прекрасно, — сказал он наконец своим звучным голосом. — Я думаю, что мы найдем средство справиться с вашими проблемами, но сначала я должен сделать кое-какие расследования, а потом уже установить диагноз. — Он наклонился и стал рыться в своем портфеле.
— Э… доктор, — начал я, — может, мы сначала заключим договор, пока вы не начали работу?
— Договор? — Он было опешил, но потом широко улыбнулся. — О, вы имеете в виду оплату. Мой дорогой сэр, для меня большая честь услужить миссис Дженнингс.
— Но… но… видите ли, доктор, я чувствовал бы себя лучше… Уверяю вас, что я привык платить за магию…
Он поднял руку.
— Мой юный друг, это невозможно по двум причинам: во-первых, у меня нет лицензии на практику в вашем штате, а во-вторых, я не маг.
Полагаю, я выглядел идиотом, когда забормотал:
— Хм… как же? Ох, извините меня, доктор, я подумал, что, поскольку миссис Дженнингс обратилась к вам, и ваш титул, и все такое…
Он улыбнулся, но это была улыбка понимания, а не насмешка над моим смущением.
— Это неудивительно. Даже ваши сограждане моей крови делают эту ошибку. Да, у меня степень почетного доктора юридических наук Кембриджа. Мои занятия — антропология, которую я когда-то изучал в Южной Африке. Но антропология иногда имеет странные ответвления, которыми можно пользоваться и здесь.
— Тогда могу я спросить…
— Конечно, сэр. Мое призвание, если это свободно перевести с непроизносимого собственного названия, — «вынюхивающий ведьм».
Я все еще не мог понять.
— Но разве это не магия?
— И да, и нет. В Африке иерархия и категория этого дела несколько иные, чем на этом континенте. Я не считаюсь магом или колдовским доктором, я скорее противоядие.
Что-то заботило Джедсона.
— Доктор, — спросил он, — но ведь вы родом не из Южной Африки?
Вортингтон сделал жест перед своим лицом. Это лежало за пределами моего понимания, но Джедсон, видимо, понял.
— Да, вы правильно заметили, — сказал доктор. — Я родился в племени бушменов на юге Нижнего Конго.
— Оттуда? Это интересно. Вы, случайно, не нганга?
— Не случайно. — Он повернулся ко мне и вежливо объяснил: — Ваш друг спросил, не был ли я членом оккультного братства, широко распространенного в Африке, основная масса которого живет на моей родной территории. Его основатели назывались нганга.
Любопытство Джедсона не унималось.
— Мне кажется, доктор, что Вортингтон — имя для удобства, и у вас есть другое имя.
— Опять вы правы. Мое племенное имя… Вы хотите узнать его?
— Если вы не против.
— Вот. — И он произнес серию странных щелкающих и чмокающих звуков. — Или, в переводе на английский, — «Человек, Который Задает Неудобные Вопросы». Другое разумное значение — практикующий юрист, и это не буквальный перевод, потому что там включаются племенные функции. Но мне кажется, — продолжал он, дружелюбна улыбаясь, — что это имя больше подходит вам, нежели мне. Могу ли я отдать его вам?
Здесь произошло то, чего я не понял, кроме разве того, что это основано на каких-то африканских обычаях, полностью чуждых нашему образу мыслей. Я собирался посмеяться остроумию доктора, полагая, что он пошутил, но Джедсон ответил совершенно серьезно:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: