Уильям Риттер - Загадочные кости
- Название:Загадочные кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Риттер - Загадочные кости краткое содержание
Долгожданное продолжение «непринужденного и уверенного дебюта», раскрывающее «яркий мир» с «неотразимыми персонажами», чье первое захватывающее приключение «зародило потребность узнать, что было дальше». «В то время, когда мы были знакомы, все что касалось частного детектива Р. Ф. Джекаби, я не могла бы назвать обыкновенным. Должность его ассистента подразумевала гибкие отношения с реальностью». Нью Фидлхэм, Новая Англия, 1892. Происходящее здесь на проверку оказывается совсем не тем, чем считалось изначально. Особенно когда Эбигейл Рук и ее эксцентричный работодатель Р. Ф. Джекаби отправляются расследовать сверхъестественное. Сначала злобные оборотни замаскировали себя под помет котят, а днем позже их владелец был найден мертвым с таинственной колотой раной. Затем рядом с Гадовой Долиной, которая стала домом для бывшего детектива полиции Нью Фидлхэма Чарли Кейна, пропали кости динозавра из недавних раскопок. А неопознанный зверь стал нападать на животных и людей, оставляя повсюду их искромсанные тела. Чарли обращается за помощью к Эбигейл, и вскоре Эбигейл и Джекаби начинают охоту на вора, чудовище и убийцу.
Загадочные кости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Улыбнись, красавица, — пропел знакомый голос.
Я моргнула и свет исчез. Дракон мотнул головой и побрел в сторону Нелли Фуллер. Она бросила вспышку и, выдернув пластинку из фотоаппарата, прыгнула в сторону, когда дракон щёлкнул челюстями. Фотоаппарат и штатив разлетелись вдребезги, а Нелли упала на землю и покатилась. Она действовала очень быстро, но зверь был быстрее. Мы и глазом моргнуть не успели, как он навис над ней, широко разинув пасть, обнажив страшные зубы.
— Грошик! Нет! Плохой дракон! — голос Хадсона дрогнул на последнем слоге, но он восполнил это громким выстрелом из винтовки. Тяжелый кругляш слегка царапнул морду дракона, и существо нахмурило чешуйчатый лоб.
— Вы дали ему имя? — выкрикнул Джекаби.
— Ну я же говорил, — проворчал Хэнк и раздался ещё один выстрел.
Второй раунд выстрелов угодил дракону прямо в середину шеи, как раз под подбородком. Ни одна из пуль не повредила чешуйчатую броню, но их оказалось достаточно, чтобы отвлечь внимание от репортёра. Нелли не мешкая, стремглав побежала к траншее, которую выкопали вокруг раскопок люди Лэмба. Дракон, сощурив злобные жёлтые глаза, уставился на зверолова.
Хадсон отбросил винтовку в сторону и схватился за дробовик. Он с трудом заставил себя подняться и тут же покачнулся. Хищник широко разинул пасть, и охотник выпустил картечь прямо в мягкие розовые ткани его горла. Зверь взвыл от боли и замотал головой, отшатнувшись назад, прикрывая морду крыльями. Хадсон рухнул на колени. Дробовик выпал из его здоровой руки и шлёпнулся в грязь.
Дракон выпрямился в полный рост, расправив крылья в ширину. Они закрыли полнеба тёмно-изумрудным одеялом. Зрачки дракона были словно острыми черными бритвами. Его ноздри гневно раздувались. Он выпятил грудь и гортанно захрипел.
— Огонь! — выкрикнул Джекаби. — Огонь! Вниз... быстро!
Он повалил меня с ног и мир перед глазами завертелся, пока мы с ним катились в сторону траншеи Лэмба. Топорик выскочил у меня из рук и на несколько секунд мои ноздри заполнил запах земли. Джекаби вжал меня в грязь. А затем мы услышали громкое урчание, звук отрыжки, превратившейся в натужный кашель. Джекаби поднялся, бережно придерживая меня за спину, встав у края глубокой канавы. Я последовала его примеру.
Огромный дракон брызгал слюной и отчаянно сгибался пополам. У него под ногами, свернувшись в клубок, лежал Хэнк Хадсон.
— Он не может воспламениться, — пробормотал Джекаби.
К нам, прижимая голову вниз, по траншее подползла Нелли Фуллер.
— Добро пожаловать, — сказала она, сползая рядом со мной на землю и прислонившись спиной к земляной стене. — Но мне кажется, вы должны мне новый фотоаппарат. — Она держала в руках тонкий жестяной корпус от фотопластинок. Женщина щёлкнула крышкой и прижала его к груди, будто самое ценное сокровище на свете.
— Вас не должно быть здесь, — сказал Джекаби, все еще напряженно вглядываясь через барьер.
— Я не могу уйти без своей фотографии, — сказала она, радостно поглаживая маленькую коробочку.
— Нам повезёт, если мы уйдем отсюда хотя бы живыми, — сказала я.
— Но это всё равно вас не остановило, Эбби. Я знала, что вы не станете отсиживаться где-нибудь в безопасном месте. — Она мне подмигнула. — Ну, каков план?
— Нам нужно что-то посущественнее пуль и картечи, — сказал Джекаби. — Вот, гарпун Хадсона. — Оружие валялось рядом со звероловом, сверкая стальным блеском в мягком свете костерка. — Думаю, это наша лучшая возможность, но нам нужно чем-то отвлечь внимание дракона, прежде чем мы сможем... о чёрт.
Дракон пришёл в себя. Он навис над Хадсоном и с гулким рычанием обнажил клыки. У меня свело желудок от первобытного страха.
— Мы должны что-то предпринять! — в ужасе прошептала я. — Он его убьёт!
— Сбереги это для меня, хорошо? — Нелли всучила Джекаби свою коробочку и вылезла на поверхность. Она достала из кармана платья серебристую баночку с порошком для вспышки, закупоренного простой крышкой. Она выпрямилась и выглянула через край окопа.
Джекаби схватил её за лацканы пиджака.
— Что вы делаете?
— Я журналист, дорогуша. — Она вывернулась и выскочила из траншеи. — Отвлекаю внимание — вот, что я делаю. — Маленькая пробочка упала на землю, когда Нелли пустилась в бега.
Дракон следил за её приближением. Его губы растянулись в зубастом оскале, словно его забавляла и она сама, и её бравада. Она мчалась вперёд не останавливаясь, запустив в полет свою баночку. Та упала в почти потухший костёр, и Нелли прикрыла глаза рукой, когда весь мир вдруг побелел.
Даже после того, как вспышка погасла, мои глаза все еще застилало белое марево. Но спустя несколько секунд я смогла разглядеть чудовище, которое вращало головой из стороны в сторону, пытаясь избавиться от собственной слепоты. А потом я увидела Нелли. Она находилась рядом с Хадсоном, стояла в полный рост с гарпуном наготове. Оружие было громоздким, но она держала его крепко и уверено, направляя прямо на колосса.
Нелли Фуллер была воплощением величия, отважности и непобедимости до тех пор... пока драконьи челюсти не сомкнулись вокруг неё.
Глава тридцать вторая
Я в ужасе и недоумении наблюдала за разыгравшейся передо мной драмой. Как длинные клыки зверя погрузились глубоко в тело Нелли и как гарпун упал на землю. Запрокинув голову вверх, дракон поднял Нелли высоко в воздух. А потом он выплюнул, будто тряпичную куклу, её безжизненное тело на груду костей.
Я онемела. Мир завертелся вокруг меня. Меня затошнило.
Дракон не остановился ни на секунду, тело женщины ещё не успело остыть, а он вернулся уже к другой своей добычи. Хадсон, который казался таким огромным и выносливым, теперь напоминал полевую мышь у лап горного льва. По чешуйчатому подбородку дракона расползлось яркое рубиновое пятно. Он широко раскрыл пасть и воздух заполнил визгливый крик. Зверь поднял голову и пронзительный визг стал ещё громче. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что звук исходил не от дракона, а откуда-то гораздо выше нас. Я моргая уставилась в янтарное небо, мой разум по-прежнему лихорадило. Жуткий визг усилился, и прежде чем существо успело хоть как-то среагировать, из облаков вырвалась бронзово-рыжая молния.
— Рози? — выдохнула я.
Рози на полной скорости врезалась в драконью голову, заставляя его тем самым потерять равновесие и повалиться на бок. Он захлопал кожистыми крыльями в попытках устоять вертикально, но Рози немедля ударила его острым клювом в грудь. К тому времени как несколько изумрудных чешуек с грохотом упали на землю перед драконом, Рози уже кружилась в сотне футах над землей, готовясь нанести очередной удар. Птица была в сотни раз меньше и слабее дракона, и всё же она закричала и вновь нанесла удар, словно зяблик защищающий своё гнездо от ястреба. С груди дракона слетело еще несколько чешуек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: