Хелег Харт - Эссенция пустоты [СИ]
- Название:Эссенция пустоты [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хелег Харт - Эссенция пустоты [СИ] краткое содержание
Мир, как и все его жители, медленно сходит с ума. Нет больше безопасных мест, нет надёжных людей. Остаются считанные дни до... чего? Никто не знает, но все чувствуют: грядёт Нечто.
Энормис один из тех, кто пытается противостоять предвестнику миллениума. Беда в том, что делать это приходится в одиночку, и силы на исходе. Даже самые близкие сомневаются в нём, а его второе "я" только подливает масла в огонь.
Но эта двухголовая химера знает наверняка: скоро всё закончится. Так или иначе.
Эссенция пустоты [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Леди Фиорана. Неужто явились меня прикончить?
– Как раз наоборот, Лей, – чародейка приблизилась к нему почти вплотную. – У меня есть предложение, которое может тебя заинтересовать.
– Кажется, я знаю, какое, – усмехнулся Волшебник. – Хотите воспользоваться суматохой, чтобы вернуть власть?
– Нет. – Литесса ядовито улыбнулась, наблюдая, как ехидная ухмылка сползает с лица мужчины. – Я собираюсь уничтожить Орден. Разрушить его до основания. Навсегда.
Остаток пути до Нанторакки прошёл гладко.
Беженцы вели себя вполне спокойно, разговаривали в пути, даже шутили и смеялись. Могло показаться, что это обычный переезд из одного места в другое, если бы не мелкие детали, выдающие зависшую в воздухе тревогу.
Путники то и дело оглядывались на северо-восток, делая вид, что делают это просто так, но мечущиеся вдоль линии горизонта взгляды говорили об обратном. Даже оживлённая беседа зачастую заканчивалась резко, будто все её участники враз забыли, о чём говорили. На стоянках Рахим пел и играл, собирая вокруг себя немало слушателей, но стоило его теорбе замолчать, как смолкали и другие голоса. Люди радовались развлечению, однако веселье слишком быстро покидало их, вытесненное затаившимся в душах страхом.
Воины, сопровождавшие обоз, вели себя иначе: хмурые и собранные, они редко отвлекались на разговоры и внимательно следили за обстановкой. Их же задачей, очевидно, было не допустить паники и раздора, потому что стоило где-либо возникнуть спору, как там сразу же появлялся человек в доспехах и несколькими рублеными фразами наводил порядок.
На одном из привалов Рэн разговорился с предводителем их отряда, Катуром. Тот был чистокровным кочевником и плохо говорил на Локуэле, но оказался дружелюбным малым. Пуэри спросил его, откуда и как давно идёт обоз, и тот ответил, что известие о надвигающейся орде застало их к северу от Узкого залива ровно неделю назад. Большинство мужчин из его рода присоединились к войску, отправившемуся на перехват отродьям, а остальные должны были доставить женщин и детей в Нанторакку.
Воин сетовал, что роду пришлось отпустить почти весь скот, потому что стада замедлили бы обоз, и теперь, если всё закончится хорошо, его семье придётся где-то искать им замену, чтобы не умереть с голоду. «В другое время, – сказал он, – любой род поделился бы с нами несколькими головами. Да только беда всех обокрала». Ещё он рассказал, что сначала их обоз был в три раза меньше, но почти каждый день к нему присоединялись другие беженцы. Они брали с собой всех, без исключения. «Сегодня бросишь незнакомца в степи, а завтра он бросит тебя в пустыне» – такова была логика Катура.
На вопрос, надеется ли он пережить это нашествие, мужчина отмолчался.
В отличие от Рэна, старавшегося меньше говорить и больше наблюдать, Хелия в пути откровенно развлекалась. Уже на второй день она перезнакомилась с половиной обоза. Пиратка умудрялась находить общий язык даже с теми, кто не владел ни одним языком, которым владела она. Создавалось впечатление, что творящийся в мире хаос её ничуть не касался. Сейчас она учится играть на теорбе, через минуту плетёт корзины с другими женщинами, а ещё через десять минут учит детей моряцкой игре в кости, умудряясь общаться с ними на равных. Пуэри поначалу удивлялся такой безудержной энергии и любознательности, но потом понял, что и это поведение вызвано внутренними метаниями девушки. Она не знала, доживёт ли до завтра, и старалась с пользой провести каждое мгновение.
К середине третьего дня там, куда вёл беженцев тракт, показался белёсый дым. Поначалу люди забеспокоились, но Катур с помощниками уверенно двигался дальше. Лишь к вечеру стало ясно, что источником дыма были костры. Тысячи людей разбили лагеря у стен города, в закатных лучах похожего на огромное оранжевое пятно.
– Ой-ёй! – выдохнула Хелия, вновь возникшая рядом с Рэном. – Много-то как! А разве внутри не безопаснее?
– Боюсь, внутри закончилось место, – ответил Колт, перебирая в руке чётки.
Хальсет в подтверждение слов спутника мрачно кивнул.
Священник оказался прав. Как только обоз приблизился к стоянкам, навстречу ему выехал отряд воинов, и движение прекратилось. Выехавший вперёд пожилой мужчина о чём-то коротко переговорил с Катуром, и тот отдал своим людям приказ съезжать с дороги.
– Нас тоже завернули, – констатировал рыцарь, наблюдая, как встречающие вместе с Катуром удаляются к городским воротам. – Интересно, они впустят всех, когда начнётся резня?
– Даже если впустят, толку немного, – подала голос гадалка.
Ответом ей были лишь мрачные недружелюбные взгляды.
Обоз проехал вдоль границы лагерей и остановился в месте, наименее удалённом от ворот – примерно в двухстах саженях. Люди несколько расслабились, почувствовав себя в безопасности рядом с таким количеством соплеменников. Некоторые встретили знакомых в соседних лагерях и теперь радостно приветствовали их, обнимались и делились новостями. Опустошались телеги, расставлялись юрты – кочевники воспрянули духом и всерьёз взялись за обустройство стоянки.
Рэн наблюдал за их приготовлениями и размышлял, как долго простоит этот лагерь, учитывая, что легион кровожадных тварей приближается с каждой минутой. Если Сенерия права, войско степняков не сможет остановить отродий, разве что замедлит. Оставалось надеяться лишь на то, что конница сильно проредит орду, и собравшимся здесь людям удастся справиться с её остатками.
Хелия, всюду сующая свой любопытный нос, принесла новости. Всего в Нанторакке собралось шестьсот тысяч человек. Десять тысяч из них – опытные воины. Ещё семьдесят тысяч вошли в ополчение. Если волна отродий докатится до Светлого Города (как оказалось, так переводится заковыристое «Нанторакка» с языка кочевников), всех впустят внутрь. С моря завозят припасы. Разведчики говорят, что по крайней мере на один день пути горизонт чист, только продолжают прибывать беженцы. Вокруг города копают ров, стены укрепляют, возводят дополнительные защитные сооружения. С каждым днём Нанторакка всё защищённей и защищённей. Даже за стеной все уверены, что орда будет разбита.
– Такие дела, – сказала пиратка и откусила от невесть откуда взятого яблока. – Только вот во всей этой суматохе нам совсем некогда думать о наших протоэлементах.
– Об этом Эн и говорил, – кивнул пуэри.
Покончив с яблоком, Хелия вытерла руки о штанины и села рядом.
– И как поступим?
Рэн вздохнул.
– Будем плыть по течению. Это лучше, чем сидеть, сложа руки. Отсидеться всё равно не удастся.
– А он за нами точно не вернётся?
– Ты сама всё слышала.
На этот раз вздохнула пиратка.
– Надо было выбрать другое место.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: