Робин Штенье - Заложник
- Название:Заложник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Штенье - Заложник краткое содержание
По всему Обжитому Космосу взрываются планетарные Источники, служащие маяками для космических перелетов. Ответственность за взрывы берет на себя террористическая организация «Второе Пришествие», выдвинувшая странные требования к главам противостоящих друг другу государств. Боясь лишиться привычной навигации, государства идут на поводу у террористов и подписывают мирное соглашение. В результате дети высокопоставленных лиц становятся заложниками. Но такой мир не может длиться вечно, и спустя десять лет воспитанник короля пиратов Ален Ричмонд невольно становится причиной возможного конфликта. И пока политики и тайные общества пытаются склонить ситуацию в свою пользу, ему приходится разбираться с собственной совестью. Он еще не знает, что ему предстоит сыграть важную роль в будущем, и многое будет зависеть от его выбора.
Заложник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Их наказали. Кажется. — Он виновато развел руками, перебирая в уме варианты возможного отступления. Надо было как-то с ней попрощаться, чтобы не обидеть, но в голову как назло ничего не приходило!
— А может тогда со мной погуляешь? — она умоляюще посмотрела ему в глаза и добавила. — Как с другом. Тогда на Фестивале Цветов… Я все понимаю, ты не нарочно, — Жаклин замолчала, опустив голову, даже отступила на шаг.
«Гадство, — подумал Лис, проклиная собственную нерешительность и ее находчивость одновременно. — Если я ей сейчас откажу, то выставлю себя самой последней сволочью».
— Да, конечно, — он обреченно вздохнул, но тут внезапная догадка озарила сознание: — Вот только у меня пропуска в город нет. Если мастер Ксеронтнас сейчас выпишет, то…
— Вы сказали «мастер Ксеронтнас», Ваше Высочество? — раздался рядом знакомый голос Мориса Шер-Пина. — Вы же знаете, что глава приюта улетел на Редн организовывать завтрашнюю эвакуацию заложников по родным планетам.
— Правда? — удивился Лисард, чувствуя себя последним идиотом. Опять поверил отцу, что раньше восьмого за ним никто не прилетит. Чтобы еще раз в жизни!..
— Какой смысл мне врать? Кстати, вы куда-то собрались с имари Жадо?
И снова Лисард не успел сказать «нет». Жаклин натянула заискивающую улыбку и повернулась к Шер-Пину.
— Мастер Морис, мы с моей бабушкой Региной прилетели посмотреть на местный праздник. Я хотела, чтобы Его Высочество составил нам компанию. У нас надежная охрана — ему ничего не угрожает. Вы же выпишите Его Высочеству пропуск?
Шер-Пин критически осмотрел Жаклин, затем обернулся к выходу, где стояла высокая женщина в дорогом платье. За ее спиной высились два широкоплечих охранника в легкой броне. Броня не произвела на Лисарда никакого впечатления — самая простенькая в своем классе, браслеты с такого расстояния он не рассмотрел, но все равно порадовался, что не забыл одеть свой, возвращенный Ксеронтнасом.
— Ладно, — задумчиво протянул Шер-Пин, — но только не больше часа! И дальше Источника не уходить!
— Спасибо! — Жалин, захлопав в ладоши, подпрыгнула на месте. — Спасибо, мастер Морис! Мы скоро вернемся, честно! — и обернувшись к Лисарду, протянула ему руку: — Идем?
Совершенно обалдев от происходящего, Лис взял ее за руку и, как покорный баран, пошел следом, забыв, что надо было забрать у Шер-Пина пропуск. Пришлось знакомиться с имари Региной Шенандоа, вблизи выглядевшей не такой красивой. Кажется, ее кожа была полностью искусственной, а значит герцогине уже хорошо за полторы сотни лет. Вполне вероятно, что и многие органы тоже заменены на искусственные или выращенные дубликаты. «Интересно, — подумал Лисард, — а целиком тело можно вырастить на замену? Вместе с мозгом?» Вопрос захватил его полностью, и Лис, совсем не желая слушать герцогинь, невпопад кивал на их реплики. Они не возражали, и он решил, что если так пойдет и дальше, то этот час как-нибудь переживет.
Так, ведомый Жаклин за руку, Лисард, покинув приют, вышел на слишком тихие для праздника улицы. Но украшений и фонарей было великое множество, а Жаклин трещала не переставая, рассказывая о разных забавных случаях из жизни на Долкоманжи, время от времени поворачиваясь к Лису и спрашивая:
— Да?
И он, умоляя Создателей заставить ее заткнуться, кивал, но молитвы были тщетны. Наконец, их странная компания остановилась в паре кварталов от Источника, и Жаклин, отпустив руку Лисарда, отступила назад.
— Какой же ты наивный идиот, — усмехнулась она, покачав головой. — Надеюсь, тебя убьют как можно больнее.
— О чем ты? — не понял Лис.
В спину ударили разрядом парализатора, заставляя пожалеть, что браслет боевой, а не защитный. Поднимать собственный щит оказалось поздно. Он упал на колени, закусив губу, пытаясь сосредоточить в руках хоть немного пси, но его ударили снова.
— Возвращайтесь обратно, — услышал он над собой голос одного из охранников, обращенный к герцогиням, — дальше мы сами.
— Вот уж нет, — возразила Регина. — Я, как серпент, отвечаю за доставку груза. А девочка найдет дорогу сама. Да?
— Конечно, — пролепетала Жаклин, веселостью в ее интонации исчезла, как и не бывало.
— Тогда иди. А вы грузите парня на задние сиденья, там должны быть крепления и блокирующие браслеты.
Лисарда подняли за шиворот и буквально забросили в открытую дверь шетаро. Он обрадовался, почувствовав боль, но его тут же осадили:
— Не дергайся, пацан, а то убьем раньше времени.
Лис снова закусил губу, но теперь чтобы не нагрубить в ответ. На его руки и ноги надели по блокирующему браслету, затем тело закрепили ремнями и включили пси-кокон так, что он не смог пошевелиться. «Гадство, — подумал он, подавляя нарастающую внутри панику, — а день так хорошо начинался! Да лучше бы они меня сразу убили!» Шетаро тем временем взлетело, набирая высоту.
— Можешь помолиться Создателям, чтобы в круг пораньше пустили, — хохотнул один из охранников, тот, что затаскивал Лиса в шетаро, — или Кошке. Чудовище должно чудовищу помогать как-никак.
Он рассмеялся, но смех длился недолго — их накрыло гравитационной сеткой, прихлопнув к земле, словно насекомое. Шетаро ударился о пешеходную дорожку, подскочил, как мячик, и снова упал, прочертив носом полосу метра на три. Кокон Лисарда сожрал большую часть аварийной защиты, остальным пришлось хуже, но к сожалению, не смертельно. Впрочем, мальчик все равно сильно приложился головой. «Неужели миротворцы решили меня спасти?» — теряя сознание, удивился Лис.
День не задался с самого утра: началось все с того, что Эд уже пару дней подряд не высыпался из-за дурацкого наказания. Еще и всю ночь снилось, что он пишет сочинение про Дэниэла Крито, но как на зло до пяти тысяч слов не хватает пяти, а Эд больше ни одного не может придумать. Конечно же, друзья над ним посмеялись.
— Надо было добавить: «Катись комете под хвост!», — зевая, подсказал Миги. Он сидел на кровати, обняв подушку, и смотрел, как остальные собираются.
— Там всего четыре, — не согласился Глен, критически осматривая измятую футболку. Здесь, в отличие от Долкоманжи, роботы из обслуги словно сказочные феи не приводили по ночам вещи ребят в порядок. И если вечером кинул одежду на пол, утром ее там же и найдешь, и чище она от этого не станет.
— Значит, надо добавить обращение, — хмыкнул Дари, уже собранный и готовый к штурму кабинета Ксеронтнаса. — Дэниэл, катись комете под хвост! — и они с братом хлопнули друг другу по ладони. — Давайте реще, народ. И так проспали.
К сожалению, он был прав. Вчера ночью ребята дописывали сочинение Глена, попутно решая, что из своих приключений они озвучат Лисарду, а о чем промолчат. В итоге день злосчастной прогулки, не особенно богатый на события, оброс такими деталями и спорами вокруг них, что мальчишки чуть не передрались, но вовремя одумались. И вот, когда поставили последнюю точку, они были так возбуждены, что еще долго не могли уснуть, смакуя шутки недавней потасовки. Естественно, утренний будильник все как один дружно проигнорировали, но все равно не выспались.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: