Энн Маккефри - Дельфины Перна
- Название:Дельфины Перна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-699-01373-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Маккефри - Дельфины Перна краткое содержание
Когда мастер рыбаков Алеми взял маленького Райдиса на рыбалку, они еще не знали, что произошедшее с ними будет началом новой главы в истории Перна. Внезапно небо почернело и поднялся сильный ветер, который подхватил и разбил их лодку. Но они были спасены — странные рыбы выплывшие с глубины, удерживали их над водой и несли обратно к замле, и в добавок ко всему разговаривали с ними. Алеми обратился за помощью к огромным знаниям АЙВАСа и узнал, что эти странные рыбы были дельфинами — привезенными на Перн колонистами, чтобы помочь людям в освоении океана новой планеты. Теперь им надо восстановить все знания о них…
Дельфины Перна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Следующее утро было седьмым днем, когда Буджи, как предполагалось, должен предстать перед Перселланом. Целитель и всадник прибыли на пляж с первыми лучами солнца и увидели дельфинов, прыгающих над водой и плывущих в направлении берега.
— Я надеюсь, что Буджи не один из тех прыгунов, — проворчал Перселлан. — Он растянет свои швы и мне не хочется снова его зашивать.
Т'лион несколько раз дернул колокол, чтобы убедиться, что их присутствие было замечено. Тогда он вместе с Перселланом, надевшим шорты и переложившим то, что ему могло понадобиться из его целительской сумки в маленький мешочек, закинутый за спину, зашли в воду, чтобы встретить приближающихся морских существ.
Один из них остановился прямо перед ними и, расслабившись, повернулся на бок. Под водой была видна страшная рана.
— Гадарет, ты можешь опять нам понадобиться, — начал было Т'лион.
— Нет, не думаю, что нам понадобится беспокоить Гадарета, — сказал Перселлан, потому что дельфин держался достаточно устойчиво, чтобы можно было удалить швы. — Вот, подержи это, — целитель достал из своего мешочка тупоконечные ножницы и подтолкнул его к Т'лиону.
Пробежавшись умелыми пальцами по ране, Перселлан издал одно из своих задумчивых «хм», выражая тем самым одобрение или удовлетворение.
— Хорошо закрылась, не один шов не порвался и не потянулся. В самом деле, если бы я знал, что они так быстро заживают, я удалил бы швы пораньше. Замечательное заживление.
— Соленая вода?
— Может быть. И превосходное состояние здоровья этих диких существ. Теперь скажи ему не двигаться. Я не хочу неосторожно его проколоть.
Т'лион нагнулся к голове Буджи и, отметив блеск глаза, смотрящего на него, похлопал дельфина по лбу.
— Держись вот так, Буджи. Больно не будет.
В знак понимания Буджи опустил свою челюсть. Т'лион отшатнулся и чуть не упал, когда сразу за головой Буджи из воды высунулся нос другого дельфина.
Нос сразу же исчез и он не успел определить, кто это был. Тана, возможно.
— Т'лион, убери руку, будь добр. Я должен убедиться, что удалил все швы.
Т'лион повиновался, и целитель быстро завершил процедуру. Перселлан склонил голову, осматривая затянувшуюся рану.
— Хммм. Да, замечательно. В самом деле нужно поощрять пациентов плавать или, по крайней мере, погружаться в здешнюю воду. У нее целительные свойства. Буджи славный малый. Отличный пациент. Где мне почесать?
— Не там, — торопливо сказал Т'лион и, взяв руку Перселлана, поместил ее куда надо. — Вот, здесь. Под подбородком. Им так нравится.
Перселлан погладил Буджи.
— Ты был хорошим пациентом. Хотел бы я, чтобы и люди тоже так себя вели. Но мне не пришлось надзирать за тобой, чтобы ты оставался в воде, не так ли? — бормотание Перселлана перешло в хихиканье. — Всадники не всегда настолько любезны чтобы оставаться в своих кроватях. Скорлупа! — Перселлан удивленно отшатнулся, когда вдруг Буджи поднялся из воды до уровня его глаз. Затем своим носом дельфин очень осторожно дотронулся до рта Перселлана.
— Спасибо, Перрс-селллан, — с восторженным стрекотом произнес Буджи.
— Всегда рад, Буджи. На самом деле рад, — Перселлан несколько раз быстро поклонился дельфину. — Мои люди-пациенты не всегда так благодарны. Ты знаешь, Т'лион, я, в конце концов, не возражал бы стать целителем для дельфинов. Как ты думаешь, может мне следует запросить у Айваса более подробную информацию о болезнях морских млекопитающих и средствах их лечения?
Т'лион улыбнулся, вручил целителю его мешочек, и они вместе выбрались на берег.
— Почему бы и нет. Чем большему мы научимся у Айваса, тем лучше. Слышал что-нибудь от мастера Олдайва? — спросил Т'лион.
— Да, слышал. Он очень доволен. Весьма странно, что Цех арфистов, — а в особенности мастер Менолли — поддержали мое предложение, — Перселлан лукаво улыбнулся Т'лиону.
— Она была в холде Райская река и Алеми ее брат. Он мог ей рассказать о своих занятиях с дельфинами.
— Что именно?
— Многое из того, что делаю я. Узнаю их, и учу нашим словам.
— Но они знают их.
— Нет, они знают слова, которыми люди пользовались очень давно, — Т'лион справился с желанием улыбнуться при виде замешательства целителя.
— Наш язык слегка изменился по сравнению с тем, который давным-давно выучили дельфины.
— Язык изменился? — возмутился Перселлан.
— Это Айвас мне рассказал.
— Для всадника, который даже еще не сражался с Нитями, ты, кажется, имеешь хорошие связи.
— Я? Скорлупа! Нет, Перселлан, я всего лишь перевожу множество людей туда и сюда, — искренне произнес Т'лион. Он не хотел, чтобы у Перселлана сложилось впечатление, что он хвастается или что-нибудь подобное. — Я перевозил мастера Алеми, когда он позвонил в тот старый колокол, который подняли со дна залива Монако, и вызвал дельфинов. Вот так и я втянулся в это.
— Но ты установил колокол здесь.
— Айвас меня тоже попросил. Предполагается, что я помогаю подсчитывать количество дельфинов, проживающих здесь теперь.
— И преуспеваешь в этом. Хммм. А что думает об этом Гадарет?
— Ты сам лично видел это, целитель. Он был очень рад помочь Буджи.
— Да, уж. Ладно, — они подошли к защитной полосе вокруг главного зала Вейра, — дай мне знать, если им опять понадобиться кого-нибудь заштопать или какая-нибудь другая помощь. Как и драконы, они могут это оценить! — он пренебрежительно фыркнул и направился к своему жилищу.
В Форт холде Менолли, Сибел, Олдайв и два его подмастерья были на пути в гавань Форта.
— Меня больше всего поражает что никто… — Олдайв сделал паузу, подчеркивая свое отрицание, — когда-либо не потрудился узнать, почему этот колокол был известен как «колокол делль-финов»?
Менолли смеялась, наслаждаясь этой вылазкой из Цеха целителей, особенно теперь, весной, когда погода стала более мягкой и теплой. Хорошо ехать вот так верхом и, особенно, когда есть что— то, чем можно оторвать Сибела от исполнения его все усложняющихся обязанностей Главного Арфиста. У них редко выпадало время, чтобы побыть вместе за эти дни со всей деятельностью и промышленностью, связанной с планом Айваса избавить Перн от Падений. — Конечно же, вы натолкнулись на загадки в записях вашего Цеха.
— О да, — засмеялся Олдайв. — Даже самые четкие указания содержат ссылки на процедуры, с которыми авторы были знакомы, но которые мы за столетия утеряли. К счастью, Айвас объясняет все больше и больше, — задумчиво вздохнул он. Потом отбросил все сомнения, которые его беспокоили, и сказал более оживленно. — И ты сможешь общаться с дельфинами? Если кто-нибудь ответит на призыв.
— Мой брат заверил меня, что они заверили его, что все дельфины хранят свои традиции. И мы знаем, что в здешних водах тоже есть дельфины. Так что мы позвоним в колокол и посмотрим, что произойдет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: