Андрей Романов - Шахматы дьявола
- Название:Шахматы дьявола
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ridero
- Год:2012
- ISBN:978-5-4474-0923-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Романов - Шахматы дьявола краткое содержание
Шахматы дьявола - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Григорий и Гуго серьезно поранили своих противников, но те все еще представляли большую опасность. Их раны быстро затянулись, а пролитая кровь не сделала их слабыми.
В это время к друзьям присоединился Бертольд. Он отрубил голову волку с поврежденными позвонками, и ринулся в атаку. Ему удалось схватить цепь, пристегнутую к ошейнику волка. Наматывая ее на кулак, он подтащил зверя к себе на нужное расстояние и взмахнул мечом. Голова хищника покатилась по полу. Оставшихся двух волков друзья дружно изрубили мечами.
— Хорошо, что у этих монстров нет чувства страха, — облегченно вздохнул Григорий, когда все было закончено. — Вздумай они убежать, то мы бы не смогли их поймать.
— Организовали бы облаву, окружили и убили бы, как обычных волков, — самоуверенно сказал Гуго.
— Боюсь, что все загонщики превратились бы в добычу этих хищников, — усмехнулся Григорий.
Глава сорок третья
— Пора позвать Анри, — сказал Бертольд. — Надо тщательно осмотреть весь замок.
— Зачем? — поинтересовался Гуго.
— Может, здесь еще есть волки-монстры. Нельзя нам отсюда уходить, пока не доведем дело до конца. С этой напастью надо покончить раз и навсегда.
Григорий пошел за хозяином постоялого двора. Замок словно вымер. Ни одного человека не было видно. Оставшиеся в живых воины, наверняка кинулись в бега. Подтверждением этому являлись настежь распахнутые ворота и перекинутый через ров мост. В конюшне все лошади оказались на своих местах. Страх людей был такой сильный, что они в панике бросились прочь из замка, не пожелав потратить время на то, чтобы оседлать коней.
Узнав, что барон Эмихо де Монфор мертв, Анри сразу же повеселел. Теперь ему нечего было бояться. Он с удовольствием провел рыцарей по всем комнатам дома. Деньги у барона, наверное, водились немалые, так как все здесь утопало в роскоши. На стенах красовался дорогой гобелен, а полы устилали мягкие персидские ковры. Большие резные двери были из красного дерева и украшены позолотой. Мебель была роскошной и дорогой. По углам комнат разместились статуи древнегреческих богинь и китайские вазы.
После осмотра дома, все отправились в самую большую башню замка. Анри припомнил, что там есть большой подвал, в котором Барон Эмихо де Монфор собирался держать провинившихся работников и узников. В одной из камер рыцари обнаружили следы, говорящие о том, что совсем недавно здесь находились страшные хищники. Больше ничего интересного найти не удалось. Друзья поднялись по винтовой лестнице на самый верх башни. Здесь они обнаружили дверь, закрытую на засов с замком. Роберт ударом топора сбил его. Войдя внутрь помещения, рыцари в изумлении остановились. Это была лаборатория алхимика. На столах стояли колбы с разноцветными жидкостями, странные приборы и инструменты заполняли все стеллажи просторной комнаты. Множество книг разместились в деревянном шкафу, который от пола тянулся к самому потолку. В одном из углов стоял человеческий скелет. В середине комнаты располагался очаг с подвешенным над ним котлом. В нем что-то варилось. В помещении царил полумрак, так как все окна были закрыты плотными шторами, не пропускающими внутрь солнечный свет.
— Есть здесь кто-нибудь? — громко спросил Бертольд.
— Только я, — из дальнего угла вышел седой старик.
— Кто ты?
— Меня зовут Пакье. Я занимаюсь наукой.
— Почему ты сидишь взаперти? — поинтересовался Бертольд.
— Так пожелал барон Эмихо де Монфор, — старик опустил глаза к полу.
— Ты можешь больше не бояться барона. Он мертв, — сообщил Бертольд.
— Это правда? — ученый с недоверием смотрел на рыцаря.
— Можешь мне верить. Барона Эмихо де Монфора я лично зарубил вот этим мечом, — заверил Бертольд.
— Слава Богу, — Пакье перекрестился.
— Теперь ответь старик честно. Почему барон запер тебя в этой башне? — потребовал Бертольд.
— Всему виной мои знания, — начал рассказывать Пакье. — Я занимался медициной и алхимией. Добился в этих науках хороших результатов. Но пытливый ум требовал новых открытий. Я отправился на Восток, где, как мне сказали, обитает много ученых мужей. К несчастью, на моем пути встретился барон Эмихо де Монфор. Узнав, что я искусный лекарь, да еще занимаюсь алхимией, он оставил меня при себе. Это был властный и злой человек. Просьбы о том, чтобы меня отпустили, не возымели действия. Барон мечтал о «философском камне». С его помощью он надеялся сказочно разбогатеть. Открыть это таинство поручил мне. Кроме этого, барон приказал заняться изготовлением ядов.
— Зачем они ему понадобились?
— Не знаю. Барон не посвящал меня в свои планы.
— Волков-монстров ты создал?
— Что вы! — замахал руками алхимик.
— Тогда откуда они взялись?
— Барон совершил путешествие в Константинополь. Что он там делал, не знаю. Вернулся очень быстро и привез с собой восемь щенят волков. С ним приехал араб. Я думаю, что это он подарил или продал барону этих чудовищ.
— Как звали араба? — спросил Григорий.
— Махди.
Рыцари переглянулись. Уже второй раз они слышали это имя. Каждый раз появление загадочного Махди сопровождалось кровопролитием. Он появлялся ниоткуда и пропадал в никуда.
— Что это за человек? Ты его видел? — взволнованно спросил Бертольд.
— Я даже с ним разговаривал. Он оказался ученым. Меня поразили его обширные знания во всех науках. Я по сравнению с ним скромный школяр. Араб поделился со мной знаниями в области медицины, дал несколько рецептов отличных лекарств, научил ухаживать за волками. Эту обязанность барон возложил на меня.
— Почему волки набрасывались на всех, кроме барона? — поинтересовался Григорий.
— Секрет очень прост, — рассмеялся алхимик. — Уважаемый Махди дал мне рецепт одной жидкости. От ее запаха волки воротили носы. Я заметил в глазах зверей даже страх, когда однажды поднес к их мордам флакон с зельем. После того, как барон избавился от жителей деревни, он приказал опрыскать землю вокруг этого поселения. Поэтому волки там больше никого не потревожили.
— Зачем же их по ночам выпускали на волю? — удивился Бертольд.
— Мы не могли их прокормить, — пожаловался алхимик. — Такого зверского аппетита я никогда раньше не видел. Они постоянно испытывали чувство голода. Наверное, эта стая свободно могла бы съесть слона. В лесу они сами находили себе пищу, а заодно сторожили работников барона, чтобы они не разбежались.
— Не боялись, что волки не вернутся в замок? Вряд ли они всегда могли за ночь найти необходимое количество пищи.
— Для этого мы никогда не выпускали единственную самку за ворота. Вожак стаи всегда возвращался обратно. Здесь его каждый раз ждала хорошая пища. Остальные волки следовали за своим вожаком. Была еще одна причина, которая заставляла их возвращаться. Зверей с первого дня пребывания в замке кормили в одно и то же время — рано утром. Поэтому в привычное для них время, они возвращались сюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: