Джим Батчер - Гром среди ясного неба

Тут можно читать онлайн Джим Батчер - Гром среди ясного неба - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: sf_fantasy_city. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гром среди ясного неба
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джим Батчер - Гром среди ясного неба краткое содержание

Гром среди ясного неба - описание и краткое содержание, автор Джим Батчер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джим Батчер ошарашил всех своих поклонников, убив Гарри Дрездена в конце романа «Перемены». Следующий роман, «История призрака», был написан с точки зрения призрака Гарри! Если вы ещё не читали «Холодные деньки», то сначала прочитайте новеллу «Гром среди ясного неба». В ней молодая ученица Гарри Дрездена, пытаясь противостоять силам тьмы без своего наставника, обнаруживает, что стать его достойной преемницей не так-то просто, и что ей лучше побыстрее научиться всему — иначе она погибнет.

Гром среди ясного неба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гром среди ясного неба - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джим Батчер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Чья бы корова мычала…

* * *

Когда мы вернулись в безопасное место, я вышла из квартиры Баттерса и направилась к ближайшей парковке, нашла угол потемнее, села и стала ждать. Леа появилась из ниоткуда часами двумя позже и села рядом со мной.

— Ты обманула меня, — выдала я напрямую. — Ты послала меня туда совершенно вслепую.

— Воистину. Так же, как и Лара своего брата. Но в отличие от её агента, мой не провалил задание.

— Но зачем? Смысл посылать нас туда?

— Нельзя было допустить Фомор к подписанию договора, — ответила она. — Если одна раса согласится на нейтралитет, другие тоже последуют за ней. Фомор просто разделил бы их по разные стороны и уничтожал одну за другой. Ситуация была очень деликатной. Предполагалось наличие агентов, которые пошатнули бы равновесие, вследствие чего Фомор проявил бы свой истинный облик.

— А почему ты сразу мне это не сказала?

— Очевидно, что ты бы не поверила и не доверилась мне, — ответила она.

— Всё равно надо было сказать, — хмуро сказала я.

— Не глупи, дитя, — фыркнула Леа. — Времени было в обрез и потакать твоим сомнениям, подозрениям и бесконечным вопросам я не могла. Намного проще было дать тебе цель, на которой стоило сфокусироваться… Томаса, например.

— Откуда ты знала, что я найду бомбу?

Она выгнула бровь:

— Бомбу? — Она покачала головой. — Я не знала, что произойдёт что-либо конкретное. Но фоморы по своей природе являются предателями. Если есть возможность устроить подлость, они так и сделают. Вопрос только в том, какую форму примет их предательство. Свартальвы должны были это увидеть.

— Откуда ты знала, что я раскрою их замысел?

— Я этого не знала, — ответила она. — Но я знаю твоего наставника. В том, что касается вмешательства в чужие дела и обнаружения неприглядной правды, он очень хорошо тебя обучил. — Она улыбнулась. — Ты также переняла его способность влезать в тщательно спланированные события и доводить их до полнейшего хаоса.

— Что это значит? — требовательно спросила я.

Ее улыбка была невыносимо самодовольной:

— Это означает, что я была уверена, что, как бы ни развивались события, они не будут идти по плану, и подписание договора не состоится.

— Но ты могла сделать всё вместо меня.

— Нет, дитя, — возразила Леа. — Свартальвы никогда бы не попросили меня стать их гостьей на приёме. Они любят чистоту и порядок. Они знали бы, что мои замыслы не чисты.

— Но они не знали того же обо мне?

— Они не могут судить других, кроме как по их поступкам, — пояснила Леа. — И были готовы заключить договор с фоморами, поскольку ещё не сталкивались с ними. Мои поступки уже показали меня той, с кем нужно обращаться осторожно. У тебя в отношении них была… незапятнанная репутация. И ты застала предателя с поличным. Всё хорошо, твой город спасён, кроме того, теперь группа богатых, искусных и влиятельных существ должна тебе услугу.

Она замолчала на минуту, потом слегка наклонилась ко мне:

— Возможно, некоторые выражения признательности были вполне уместны.

— От меня тебе? — удивилась я. — За что?

— Я полагаю, что вечер для тебя закончился достаточно хорошо, — сказала Леа, вскинув брови. — Ах, Господи, ну ты и трудный ребёнок. Не знаю, как ему удаётся терпеть твою наглость. Ты, наверное, думаешь, что заслужила от меня награды, — она встала и повернулась, чтобы уйти.

— Подожди! — сказала я вдруг.

Она остановилась.

Думаю, у меня перестало биться сердце. Я начала дрожать, всем телом:

— Ты сказала, что знаешь Гарри. Не «знала его». «Знаю». Настоящее время.

— Неужели?

— Ты сказала, что не знаешь, как ему удаётся мириться со мной. «Удаётся». Настоящее время.

— Разве?

— Тётушка, — спросила я её, и я могла только шептать, — тётушка… Гарри… он жив?

Леа очень медленно повернулась ко мне, и её глаза сверкнули зелёным, злым знанием:

— Я не говорила, что он жив, дитя. И ты не должна этого говорить. Пока.

Я наклонила голову и заплакала. Или засмеялась. Или то и другое. Не могу сказать. Леа не стала задерживаться. Эмоциональные проявления причиняют ей дискомфорт.

Гарри. Жив.

Я не убила его.

Это была самая лучшая награда.

— Спасибо, тётушка, — прошептала я. — Спасибо.

Примечания

1

«Старбакс» (англ. Starbucks) — американская компания по продаже кофе и одноимённая сеть кофеен. — Здесь и далее, кроме особо отмеченных, примечания переводчика.

2

Свартальвы, они же чёрные (или нижние) альвы, цверги, тёмные эльфы — карлики из германо-скандинавской мифологии, являются основным прототипом гномов.

3

Упомянутая «побрякушка» — это золотое ожерелье (в другой версии пояс) Брисингамен, сделанное четырьмя братьями-гномами Брисингами для богини Фрейи, любовницы Одина. Версия мифа, рассказанная Молли, сильно сокращена и несколько отличается от имеющейся в «Википедии».

4

Снарк (англ. Snark) — вымышленное существо, герой поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка», существо, на которое в течение всего произведения охотится команда из девяти человек и бобра. Название является характерным для Кэрролла «словом-бумажником» и образовано склейкой слов «snake» — змея и «shark» — акула.

5

В американском слэнге фазы сексуального общения отождествляют с четырьмя базами бейсбола. Первая — самая невинная, четвертая — собственно совокупление ( прим. книгодела ).

6

Чикаго-Луп — исторический деловой центр Чикаго, где преобладают знаменитые небоскребы ( прим. книгодела ).

7

Клатч (от англ. clutch — схватить) — это маленькая элегантная дамская сумочка, изначально элемент вечернего гардероба. Обычно у клатча нет ручек, его носят, обхватив ладонью или под мышкой.

8

Роберт Аллен Палмер (англ. Robert Allen Palmer) — английский певец, гитарист, автор песен.

9

Джон Босли — персонаж фильма «Ангелы Чарли».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джим Батчер читать все книги автора по порядку

Джим Батчер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гром среди ясного неба отзывы


Отзывы читателей о книге Гром среди ясного неба, автор: Джим Батчер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x