Марк Валентайн - Невероятные расследования Шерлока Холмса
- Название:Невероятные расследования Шерлока Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-04401-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Валентайн - Невероятные расследования Шерлока Холмса краткое содержание
Шерлок Холмс, первый в истории — и самый знаменитый — частный детектив, предстал перед читателями более ста двадцати лет назад. Но далеко не все приключения великого сыщика успел описать его гениальный «отец» сэр Артур Конан Дойл.
В этой антологии собраны лучшие произведения холмсианы, созданные за последние тридцать лет. И каждое из них — это встреча с невероятным, то есть с тем, во что Холмс всегда категорически отказывался верить. Призраки, проклятия, динозавры, пришельцы и даже злые боги — что ни расследование, то дерзкий вызов его знаменитому профессиональному рационализму.
Невероятные расследования Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Совершенно верно, друг мой, — сказал Холмс, пока мы пересекали Грейт-Рассел-стрит, направляясь к пабу «Альфа инн», — но информация в прессе может оказаться весьма ценной, если знать, как ею воспользоваться.
На следующее утро я вошел в гостиную и дернул за шнур колокольчика, давая знак миссис Хадсон, что готов к завтраку. Несмотря на холод и туман, не вызывавшие желания покидать жилье, Холмса там не оказалось. Собравшись покурить, я подошел к полке, чтобы выбрать трубку из лежавшей там коллекции, и нашел записку от друга, в которой сообщалось, что его следует ждать к полудню.
Ровно в указанное время, когда я просматривал свои записки о деле в Сток-Мороне, Холмс вошел в комнату и бросил на мой стол два конверта.
— Это вам.
До этого момента я безропотно принимал его привычку изучать адресованную мне почту. Ни письмо, ни телеграмма, ни посылка не попадали мне в руки, не будучи тщательно осмотрены Холмсом и сопровождены его комментарием. Но в то серое тоскливое утро — возможно, из-за воспоминаний об ужасах, случившихся недавно в Сток-Мороне, или из-за того, что от сырой погоды разнылась полученная в Майванде рана, — я раздраженно бросил:
— Вам никак не обойтись без проверки моей почты?
— Помилуйте, Ватсон, — смутился Холмс. — Вот уж не думал, что вы можете расстроиться из-за такой мелочи.
Затем последовало типичное для него объяснение: для сыщика-де нет ничего более поучительного, чем почерк, чернила и почтовые марки.
— Неужели вы не знаете, что способна рассказать об отправителе его манера подписывать корреспонденцию? Был ли адрес написан в спешке? Какой выбран конверт? Из письма можно извлечь массу информации, даже не вскрывая.
— Не сомневаюсь, что однажды вы напишете монографию на эту тему, — проворчал я.
— Наверняка так и сделаю, — кивнул Холмс, доставая из кармана трубку. — Пока что я внес в каталог четырнадцать разновидностей чернил, используемых Королевской почтой для штемпелей, и почти сотню водяных знаков британских производителей бумаги, а также пару десятков из Соединенных Штатов. Например, за последний год вы получили восемь писем на бумаге, изготовленной в Сан-Франциско, из чего я заключил, что в этом городе живет ваш близкий родственник, который, как я вынужден с сожалением отметить, в последнее время страдает серьезным недомоганием. — Он сделал паузу, раскуривая трубку. — Я прав, что переписка касается болезни вашего брата?
— Да, но как…
— Почерк на первых пяти конвертах мужской, и они адресованы Джону Ватсону. Отсутствие слова «мистер» или «доктор» свидетельствует о близких, если не семейных отношениях. Следующие письма приходили из того же города, но адрес на них написан женщиной, и обращение сделано по всей форме. Поскольку сестра обращалась бы к вам просто «Джон», это, скорее всего, жена вашего брата.
— Скорее всего?! Никогда не слышал от вас подобного.
— Я прав, утверждая, что ваш брат не слишком хорошо себя чувствует?
— Он страдает нервным расстройством, которое приводит к прогрессирующему параличу.
— Когда вы отправляетесь в Америку?
— С чего вы взяли, что я планирую такое путешествие?
— Бросьте, Ватсон! На втором конверте, который вы получили, — логотип пароходной компании «Кьюнард». Судя по размерам, в нем не что иное, как расписание рейсов через Атлантику.
— Я еще не решил.
— Когда решите, помогу вам, если потребуется.
— Спасибо. Где вы были сегодня утром?
— Там и сям.
С этими словами он устроился поудобнее в кресле, набил трубку, чиркнул спичкой и погрузился в долгое задумчивое молчание, столь же непроницаемое, как клубящийся над Бейкер-стрит туман.
Потом исчез на полдня, не давая никаких объяснений, а без четверти четыре ворвался в гостиную, бросил мне на колени падкую на сенсации городскую газету и воскликнул:
— Прочтите экстренное сообщение на первой полосе!
Я нашел заметку:
Наш корреспондент в графстве Кент сообщает о загадочном происшествии. Похоже, проклятие, обрушившееся на исследователей древних египетских гробниц, нашло себе новую жертву. Финансовый покровитель злополучной экспедиции, лорд Портер, был найден мертвым сегодня утром у себя в спальне. Хотя Уильям Кроуфорд, старший инспектор местной полиции, утверждает, что смерть лорда вызвана естественными причинами, связанными с его почтенным возрастом, она напомнила нам о гибели двух членов экспедиции и о других несчастьях, случившихся в течение нескольких месяцев после обнаружения про́клятой усыпальницы.
— Смерть двух ведущих участников экспедиции в песках Египта еще можно счесть случайностью, — сказал Холмс. — Три смерти уже требуют расследования. Если поспешим, успеем на экспресс. Я послал телеграмму инспектору Кроуфорду, попросил встретить нас на станции в семь часов.
Прошло меньше недели с тех пор, как мы с Холмсом сели в поезд на вокзале Ватерлоо, чтобы добраться до Лезерхеда, а там нанять двуколку до Сток-Морона. Как и в тот раз, выдался прекрасный день, по небу плыли кудрявые облака и светило солнце, хотя сейчас мы ехали среди весенних пейзажей в более позднее время суток. Когда поезд прибыл к месту назначения, я увидел за окном невысокого полноватого человека средних лет в коричневом костюме и бежевом котелке, расхаживавшего по платформе.
— Похоже, это и есть инспектор Кроуфорд, — сказал я, поворачиваясь к Холмсу.
— Да, — ответил Холмс, глядя через мое плечо. — По тяжелым черным ботинкам легко опознать полицейского.
После обмена приветствиями Холмс спросил Кроуфорда:
— В комнате, где нашли лорда Портера, царил беспорядок?
— Если не считать того, что вчера вечером тело забрали в морг, все было как обычно, — возбужденно ответил Кроуфорд. — Я дал указания прислуге, чтобы никто не входил в спальню, пока коронер не установит причину смерти.
— Отличная работа, инспектор!
Мы сели в коляску, которой управлял констебль в форме, и прибыли в поместье лорда Портера, где пообочь ворот стояли большие каменные изваяния с человеческими головами и львиными телами. В конце длинной извилистой дорожки, окаймленной высокими дубами, находился старый дом; его вход сторожили два каменных барана. На громкий стук Холмса ответил дворецкий. Когда мы вошли в просторный холл, украшенный египетскими артефактами, мой друг спросил:
— Как вас зовут?
— Брэдли, сэр.
— Давно ли служите у лорда Портера?
— Почти десять лет.
— Заметили ли вы в его поведении что-то необычное за последнее время? Нервничал ли он? Не опасался ли за свою жизнь?
— При мне — нет, сэр.
— Он когда-нибудь рассказывал вам о своей экспедиции в Египет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: