Терри Брукс - Эльфийские камни Шаннары
- Название:Эльфийские камни Шаннары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-267-00461-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Брукс - Эльфийские камни Шаннары краткое содержание
Эльфийские камни Шаннары - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вилу казалось, что они идут по Лощинам уже много часов, вслепую пробираясь сквозь дремучие заросли, положившись лишь на чутье пса. Они не разговаривали, даже ступать старались как можно тише: где-то здесь, в этом лесу, бродит Жнец. Никогда раньше Вил Омсворд не чувствовал себя таким беспомощным, как теперь. Он постоянно думал об Амбель. Если уж он напуган до полусмерти, то как же она? Ему было стыдно за свой страх. Он не имеет права бояться.
Но страх не уходил. Чтобы хоть как-то справиться с ним, Вил крепко сжимал в руке кошель с эльфинитами — это его единственная защита.
Вдруг он заметил, что веревка впереди ослабла. Долинец едва не налетел на Хебела, который остановился как вкопанный. Эретрия натолкнулась на Вила, и все трое встали, сбившись в кучу, напряженно вглядываясь во мрак.
— Шлынд что-то нашел, — прошептал Вилу старик.
Пригнувшись пониже, он пробрался вперед, туда, где пес тревожно обнюхивал землю. Вил и Эретрия не отставали ни на шаг.
— Малленрох, — мечтательно прошептал Хебел. — Она забрала эльфийку.
— Ты уверен? — Вил тоже говорил тихо. Старик кивнул:
— Так и есть. А эта тварь, Жнец, — его здесь не было. Шлынд больше не чует его.
— И что же нам делать теперь? — тревожно спросил Вил.
— Идти дальше, — хмыкнул Хебел. — Шлынд, вперед, малыш.
Они продолжили путь: пес — впереди, трое людей — следом. Время шло, начало светать. Поначалу Вил думал, что это ему только кажется, но, в конце концов, понял, что ночь действительно уходит и начинается новый день. Кусты и деревья вокруг обретали форму, бледный свет солнца пробился сквозь густую листву.
Внезапно Шлынд поднял голову и остановился. Люди тоже застыли, пораженные. Впереди на дороге стояло какое-то странное существо — никто из них никогда не видел ничего подобного. Это был человечек, сплетенный из тоненьких прутьев, — туловище, две ноги, две руки; на концах рук и ног шевелились, как длинные пальцы, скрюченные корни. И у него совсем не было головы. Однако он явно стоял к ним лицом — они так решили потому, что пальцы-корни указывали прямо на них. Хрупкое тельце слегка покачивалось, как молодое деревце под внезапным порывом ветра. Потом человечек развернулся и направился обратно в лес.
Хебел быстро взглянул на своих спутников:
— Я же вам говорил. Это — работа Малленрох.
Делая им торопливые знаки, старик двинулся за человечком. Вил и Эретрия в сомнении переглянулись, но все же пошли следом. Вскоре другой деревянный человечек, точно такой же, как первый, возник рядом с ними — безголовое корявое существо, слегка потрескивающее при ходьбе. Люди едва успели заметить его, как еще дюжина человечков окружила их со всех сторон — как призраки леса, они появились из-за деревьев.
— Я говорил вам, — не унимался Хебел, его морщинистое лицо выражало крайнее волнение.
Потом лес поредел. Путешественники вышли к одинокой каменной башне — она стояла на вершине небольшого бугра, поднимаясь высоко над деревьями. Древний камень истерся и густо зарос плющом и мхом. Бугор был, как остров, окружен водой: неширокая, но быстрая речушка вытекала из леса откуда-то позади башни, спускалась вниз невысокими порогами и, извиваясь, скрывалась в чаще. Низкая стена окружала башню, подступая почти к самой воде; деревянный подъемный мост — единственный проход к башне — соединял берега речушки. Сейчас мост был пуст. Повсюду вокруг росли огромные древние дубы — их сучья переплелись, закрывая утреннее небо.
Деревянный человечек, который привел их сюда, остановился и обернулся, будто, несмотря на отсутствие головы, все же хотел увидеть, здесь они или нет. Потом направился прямо к мосту. Хебел без колебаний пошел за ним. Шлынд не отставал от хозяина. Вил и Эретрия чуть задержались. В отличие от старика они были совсем не уверены, что следует идти дальше. Чем-то зловещим веяло от одинокой башни: не надо бы заходить туда. Им бы вообще не следовало подходить к ней так близко. Но Вил чувствовал: именно там он найдет Амбель. Он поглядел на Эретрию, и они молча направились за Хебелом.
Деревянный человечек ступил на мост, прошел по нему и скрылся в тени ворот. Люди последовали за ним. Едва они вошли во внутренний двор, как сзади заскрипели железные цепи. Мост поднялся, плотно закрыв выход.
Теперь пути назад не было. Держась ближе друг к другу, путешественники шли к башне. Деревянный человечек ждал, стоя в высокой нише у обитых железом дубовых дверей. Одна створка была открыта. Человечек ступил туда и исчез. Вил долго смотрел вверх, на черный камень башни, потом вытащил из-под рубашки кошель с эльфинитами и вместе со своими спутниками вошел внутрь.
Какое-то время они стояли слепо вглядываясь во мрак. Потом дверь захлопнулась, кто-то закрыл замок. Из стеклянного шара, подвешенного к потолку, заструился сияющий белый свет, мягкий и ровный, совсем не похожий на желтый дрожащий свет горящего пламени. Повсюду стояли деревянные человечки, их корявые тени лежали на стенах, тихо покачиваясь.
Вдруг откуда-то появилась женщина, одетая в черное, побеги лилового паслена сплетались с одеждой и волосами.
— Малленрох! — прошептал Хебел, и Вил Омсворд почувствовал, как на него повеяло холодом смерти.
ГЛАВА 42
Второй день битвы за Арборлон — день крови и боли, смерти и великого мужества — был днем Андера Элессдила. Всю ночь демоны переправлялись через Поющий Родник, группами и по одному, и вот вся черная армия собралась у подножия Каролана, растянувшись по берегу насколько хватало глаз и наводя ужас. На рассвете демоны атаковали город. Они с воплями бросались на Эльфитч, свирепые, обезумевшие от ненависти. Они заполнили весь склон, карабкались вверх по отвесным стенам утеса, пробираясь сквозь град эльфийских стрел. Демоны шли вперед черной волной, казалось, она вот-вот сметет защитников и погребет их под собой.
И именно Андер Элессдил остановил ее. Не было больше усталости, не было разочарования и безысходности, не было сомнений, которые преследовали его после поражения в Клине Хельса. Андер снова поверил в себя и в несгибаемую решимость тех, кто сражался бок о бок с ним. Это был великий день в истории эльфийского королевства, и принц Андер был главным героем этого дня. Он сплотил вокруг себя армии четырех народов. Боевые знамена реяли на утреннем ветру: серебряные орлы и сплетенные ветви дуба — эмблемы эльфийского войска; серо-красные ленты Вольного Корпуса и черные кони на знамени Старой Гвардий; изгиб Серебряной реки на зеленом поле — у дворфов; молот и синие горы на стяге горных троллей Кершальта. Никогда раньше не развевались эти знамена вместе. Никогда раньше, за всю историю Четырех Земель, эти армии не объединялись, чтобы вместе сражаться с общим врагом. Тролли и дворфы, эльфы и люди — народы нового мира вместе противостояли Злу мира древнего, и в этот единственный, великий день Андер Элессдил вел их, вдохновляя своей отвагой и решимостью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: