Дэвид Эддингс - Рука судьбы. Владычица магии. Волшебный гамбит [компиляция]
- Название:Рука судьбы. Владычица магии. Волшебный гамбит [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2004
- ISBN:5-699-05666-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Рука судьбы. Владычица магии. Волшебный гамбит [компиляция] краткое содержание
Содержание:
1. Рука судьбы (роман), с. 11-292
2. Владычица магии (роман), с. 293-654
3. Волшебный гамбит (роман), с. 655-957
Рука судьбы. Владычица магии. Волшебный гамбит [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бесстыдница, — возмутился Релг.
— Если тебя смущает, не смотри.
— У Релга кой-какие проблемы на почве религии, — сухо сказал ей Силк.
— Не напоминайте о религии. — Она поежилась.
— Видите, — фыркнул Релг, — она совершенно испорчена.
— Не совсем так, — возразил ему Белгарат. — В Рэк Ктоле слово «религия» означает алтарь и нож.
— Гарион, — сказала тетя Пол, — дай мне твой плащ.
Юноша расстегнул тяжелый шерстяной плащ и протянул своей тете. Она начала укутывать измученную рабыню, но вдруг остановилась и посмотрела на неё пристально.
— Где твои дети? — спросила она.
— Их забрали мерги, — страшным голосом отвечала Таиба. — Двух крошечных девочек — очень хорошеньких. Их уже нет.
— Мы их тебе вернем, — порывисто пообещал Гарион. Она горько рассмеялась.
— Не думаю. Мерги отдали их гролимам, а гролимы — закололи на алтаре Торака. Сам Ктачик держал нож Гарион похолодел.
— Плащ теплый, — сказала Таиба, с благодарностью разглядывая грубую ткань. — Я так давно не могла согреться. — Она вздохнула с усталым удовлетворением.
Белгарат и тетя Пол переглянулись поверх лежащей женщины.
— Наверное, я что-то сделал правильно, — загадочно заметил старик после недолгого молчания. — Столько искать и наткнуться на неё случайно!
— Ты уверен, что это она, отец?
— Почти наверняка. Все сходится — до последней мелочи. — Он втянул воздух и с шумом выдохнул. — Тысячу лет это меня угнетало. — Он вдруг сделался на редкость самодовольным. — Как ты бежала из невольничьих казематов? — спросил он мягко.
— Один из мергов позабыл запереть дверь, — сонно отвечала она. Выбравшись наружу, я нашла нож, хотела разыскать Ктачика и убить, но заблудилась Здесь так много пещер… так много… Хотела бы я убить его прежде, чем умру, но теперь надежды мало. — Она с сожалением вздохнула. — Мне кажется, я бы поспала. Я очень устала.
— Ты здесь побудешь? — спросила тетя Пол. — Мы должны идти дальше, но мы вернемся. Тебе что-нибудь нужно?
— Может быть, немного света, — вздохнула Таиба. — Всю жизнь я прожила в темноте. Думаю, мне бы хотелось умереть при свете.
— Релг, — сказала тетя Пол, — сделай ей свет.
— Он может понадобиться нам самим. — Голос Релга все еще звучал оскорбленно.
— Ей нужнее.
— Сделай, Релг, — твердо приказал алгосу Белгарат. Релг, насупясь, смешал на плоском камне порошки и подбавил немного воды. Густая смесь засветилась.
— Спасибо, — просто сказала Таиба.
Релг не удостоил её ответом, даже взглядом.
Они вернулись по галерее, оставив рабыню с тусклым светильником у озерца Она снова затянула песню, очень тихо и очень сонно.
Релг вел их по темным извилистым коридорам. Довольно часто приходилось взбираться вверх. Часы тянулись за часами, хотя счет времени терялся в этом вечном мраке. Они опять взбирались по отвесным склонам, шли галереями, которые вились все вверх да вверх в огромной скале. Гарион окончательно потерял направление и гадал про себя, знает ли сам Релг, куда их ведет. Они обогнули очередной угол и почувствовали легкое дуновение ветра. Ветер принес гнусную вонь.
— Что так воняет? — спросил Силк, морща острый нос.
— Скорее всего, невольничьи казематы, — ответил Белгарат. — Мерги не особо озабочены санитарией.
— Казематы под Рэк Ктолом, так ведь? — спросил Бэйрек.
Белгарат кивнул.
— Они выходят в сам город?
— Насколько я знаю, да.
— Ты свое дело сделал, Релг, — сказал Бэйрек, хлопая алгоса по плечу.
— Не прикасайся ко мне, — сказал Релг.
— Извини, Релг.
— Невольничьи казематы охраняются, — сказал Белгарат. — Нам придется не шуметь.
Осторожно ступая, они медленно двинулись по галерее. Гарион не был уверен, когда именно ему стало ясно, что галерея эта — дело человеческих рук. Наконец они увидели в стене приоткрытую дверь.
— Есть там кто-нибудь? — прошептал Гарион Силку. Маленький драсниец скользнул к двери, держа кинжал наготове, и быстро заглянул в щель.
— Только кости, — мрачно сообщил он. Белгарат жестом приказал остановиться.
— Эти нижние галереи, вероятно, заброшены, — сказал он очень тихо. — После того как была построена дорога, мергам уже не требовались многие тысячи рабов. Мы пойдем выше, но будьте начеку и идите тихо.
Они крадучись двинулись вверх по галерее мимо покрытых ржавчиной железных дверей — все эти двери были приоткрыты. В конце подъема галерея круто сворачивала в противоположную сторону и опять шла вверх.
На стене были грубо нацарапаны слова. Букв таких Гарион не знал и прошептал тихо: «Дедушка», указывая на них.
Белгарат посмотрел и хмыкнул.
— Девятый уровень, — пробормотал он. — Мы все еще очень глубоко под городом.
— Скоро ли мы начнем встречать мергов? — Бэйрек положил руку на рукоять меча и оглянулся. Белгарат пожал плечами.
— Трудно сказать. Полагаю, обитаемы только верхние два-три уровня.
Они шли дальше вверх. Галерея вновь круто повернула. На стене опять было что-то написано незнакомыми буквами.
— Восьмой уровень, — перевел Белгарат. — Идемте. Чем дальше они шли, тем сильнее становилась вонь.
— Свет впереди, — резко предупредил Дерник, когда они собрались сворачивать на четвертый уровень.
— Ждите здесь, — выдохнул Силк и метнулся за угол, прижимая к ноге кинжал.
Тусклый огонек покачивался, постепенно приближаясь.
— Кто-то с факелом, — пробормотал Белгарат.
Свет вдруг мелькнул, отбрасывая колеблющиеся тени, потом перестал покачиваться. Через несколько секунд вернулся Силк, тщательно вытирая кинжал.
— Мерг, — сказал он. — По-моему, он что-то искал. Камеры здесь еще пустые.
— Что ты с ним сделал? — спросил Бэйрек.
— Затащил в одну из камер. Его найдут, только если станут искать специально.
Релг старательно завязал глаза.
— Даже из-за такого слабого освещения? — спросил Дерник.
— Из-за его цвета, — объявил Релг.
Они обогнули угол и пошли вверх по галерее четвертого уровня. Через сто ярдов они увидели воткнутый в стену факел, а приблизившись — длинную полосу крови на корявом каменном полу.
Белгарат остановился в двери в камеру, почесывая бороду.
— Во что он был одет? — спросил он Силка.
— В длинную одежду с капюшоном, — ответил Силк. — А что?
— Принеси её.
Силк поглядел на старика, потом кивнул. Он зашел в камеру и через секунду вернулся с длинным мергским одеянием, которое и протянул Белгарату.
Тот критически оглядел длинную дыру на спине.
— В следующий раз постарайся не делать таких больших дыр, — сказал он.
Силк ухмыльнулся.
— Извини, я, кажется, перестарался. Впредь буду аккуратней. — Он взглянул на Бэйрека. — Хочешь со мной? — пригласил он.
— Разумеется. Идем, Мендореллен? Рыцарь сурово кивнул, берясь за меч.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: