Майкл Мэннинг - Вознесение гор
- Название:Вознесение гор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Createspace
- Год:2014
- ISBN:9781500272395
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Мэннинг - Вознесение гор краткое содержание
23+
Вознесение гор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Большая часть слов Тиллмэйриаса была для Даниэла непонятна, но он уловил общую мысль. Он был уникален. В разуме Даниэла зародилась внезапная надежда, когда он осознал, что его новые пленители, возможно, хотят сохранить его живым для дальнейшего изучения.
— Значит ли это, что вы больше не будете посылать меня на арену? — спросил он.
Тиллмэйриас тихо, добродушно засмеялся. В его голосе не звучало злобы, когда он ответил:
— Конечно же нет, баратт. У нас есть все необходимые образцы, и даже без них мы могли бы воссоздать этот новый ген в наших детях или пленниках. Первым этапом будет подвергнуть тебя основательному стрессу, чтобы увидеть, как ты будешь развиваться, будут ли твои способности расти или давать слабину. Как только мы это выясним, мы, возможно, произведём новых особей с твоим особым вариантом, для дальнейших тестов. После длительных опытов и тестов мы, возможно, даже решим использовать в наших детях твой вариант, если будет доказано, что у него есть какое-то преимущество, но это скорее всего будет лишь через несколько веков.
— Подвергнуть меня основательному стрессу?
— На арене, конечно! — с ясно слышимым энтузиазмом сказал Тиллмэйриас.
— А потом? — спросил Даниэл, гадая, сколько битв ему придётся пережить, прежде чем они решат, что узнали всё, что могли.
Ши'Хар улыбнулся:
— А потом мы произведём новых субъектов для тестирования.
У Даниэла сжалось сердце. «Он собирается продолжать проверять меня, пока я не умру».
Глава 23
Рано следующим утром Гарлин явился за Даниэлом.
— Пришло время доказать свою ценность, Тирион, — сказал ему надзиратель.
— Арена? — спросил Даниэл на ходу.
Гарлин кивнул.
Несколько минут спустя Даниэл снова заговорил:
— Из какой рощи происходит твой талант?
— Мордан.
— Могу я спросить, что этот талант тебе даёт?
Гарлин фыркнул:
— Ты пока мало что знаешь. Те, у кого есть дар Мордан, могут телепортироваться.
— Телепортироваться?
Надзиратель шёл впереди него, но с короткой вспышкой эйсара он внезапно оказался позади Даниэла, болезненно прижав свой деревянный меч к его спине.
— Телепортация, — заявил Гарлин, не утруждая себя дальнейшими пояснениями. Он подождал долгую секунду, прежде чем вложить свой меч в ножны, и снова пойти дальше.
— Насколько далеко ты можешь перемещаться? — полюбопытствовал Даниэл.
— В любое место, какое я вижу, или где я когда-либо был, — сказал его собеседник.
— Значит, ты мог бы сбежать… — с чувством воодушевления сказал Даниэл.
Гарлин коснулся ожерелья у себя на шее:
— Для меня быть где-то вне установленных для меня пределов означает смерть. Сбежать нельзя — смирись с этим, баратт. Для тебя есть лишь битва и боль. Научись получать от них удовольствие, или позволь им убить тебя, если не можешь вынести. Вот и весь твой выбор, — сказал Гарлин с твёрдой ноткой в голосе.
Даниэл замолчал, и вскоре они достигли арены. Как и прежде, его поместили в маленькую комнату, перекрывавшую его магический взор, где он должен был ждать своей очереди.
Не будучи способным ощущать внешний мир, он не мог судить о течении времени. Знание того, что скоро он будет сражаться за свою жизнь, действовало ему на нервы, и он вышагивал по комнате. Он пытался сидеть, закрыв глаза и расслабившись, но внутреннее напряжение нарастало, пока не становилось невыносимым, и он был вынужден снова подниматься на ноги. Ожидание было гораздо дольше, чем в прошлый раз. Он был уверен, что миновавшее время исчислялось в часах, но он не мог бы угадать, был ли это один час, или десять.
Дверь открылась, и надзиратели жестом указали ему выйти вперёд. Двигаясь с уверенностью, основанной на его предыдущем посещении арены, он занял своё место без дальнейших указаний. Ведущий громко обращался к толпе, и они возликовали, когда он произнёс имя противника. Даниэл распознал лишь одно слово, «Мордан».
Толпа утихла, когда было объявлено имя Тирион Иллэниэл. Подняв взгляд на Ши'Хар, стоявших вдоль балконов, Даниэл не смог увидеть Лираллианту, но его разум нашёл её, и после этого он смог заметить её стоящей на одной из более высоких платформ. Она была слишком далеко, чтобы он мог увидеть её глаза, но чувство было такое, будто их взгляды встретились. Будто в ответ на его внимание, она отвернулась, повернувшись к арене спиной.
Прозвучал звон, и фонари сменились с синего на красный. Светловолосый мужчина на противоположной стороне арены улыбнулся, и возвёл вокруг себя облегающий личный щит, медленно зашагав вперёд.
Даниэл не увидел ни следа призываемых странных животных, и его враг не исчез, поэтому он догадался, что это, наверное, были особые таланты других рощ. Он уже дважды видел, как надзиратель телепортировался, поэтому имел некоторое представление о том, чего ожидать, особенно после демонстрации Гарлина.
«Если я буду оставаться в движении, то ему будет труднее использовать свою способность для неожиданного нападения», — подумал Даниэл, и пока эта мысль ещё только приходила ему в голову, светловолосый мужчина исчез. Даниэл прыгнул вперёд, боясь того, что враг окажется у него за спиной.
Светловолосый мужчина засмеялся, телепортировавшись в другое место почти в сотне футов справа от Даниэла. Он послал в Даниэла пробный удар чистым эйсаром, проверяя его щит, прежде чем снова телепортироваться несколько секунд спустя. На этот раз он появился в пятидесяти футах впереди Даниэла.
Спеша сменить направление движения, чтобы избежать своего противника, Даниэл подался вправо, но затем вынужден был снова поменять направление, когда тот показался совсем в другом месте.
— Бегай-бегай, крольчонок! — крикнул его противник. — Выбор времени и места — за мной!
«Это глупо».
Резко остановившись, Даниэл послал всплеск эйсара вдоль своих указательных пальцев, начертив вокруг себя широкий круг диаметром примерно семь или восемь футов. Как только круг был закончен, Даниэл послал в него волну эйсара, создав вокруг себя мощный щит. Его враг послал в него ещё несколько пробных ударов, но было весьма очевидно, что пробить щит ему не удастся, если он только не скрывал свою силу.
Даниэл поднял свои плечи, вытянув пальцы в одной плоскости и скрестив руки у себя на груди в виде буквы «Х». Образ того, что он хотел, Даниэл удерживал у себя в голове, и нащупал шедшие вдоль его рук линии своим разумом. Он остановился, едва не доходя до того, чтобы на самом деле влить силу в представляемый им образ.
Противостоявший ему мужчина злорадно улыбнулся, прежде чем снова телепортироваться, на этот раз объявившись прямо снаружи круга Даниэла. Он засмеялся, увидев, как Даниэл дёрнулся:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: